书籍介绍
母亲、二十岁的约瑟夫和十六岁的苏珊,正在位于租借地中央那所破败不堪的吊脚楼里艰难地生活着,而且不断地受到被地籍管理局收回这块租借地的威胁。约瑟夫的愤怒和爱情,苏珊的逆来顺受,某位若先生为勾引年轻姑娘而设的计谋……怎么办?母亲从未丧失毅力和希望,她精打细算,怀着一种谨慎、狡黠而清醒的热情策划着,她多么害怕与她的孩子们的最终分离——尽管她知道这是不可抗拒的。
本书由中国社会科学院外国文学研究所编审、法国文学研究会秘书长谭立德女士根据伽里玛出版社1950年法文版新译。
AI导读
核心看点
- 杜拉斯半自传体小说,讲述殖民地上母亲与子女对抗贫困与绝望的故事。
- 母亲修筑堤坝对抗太平洋,象征人类在绝境中徒劳却顽强的生存意志。
- 深刻描绘贫穷对家庭关系的撕裂,以及人物在希望与绝望间的挣扎。
适合谁读
- 喜爱法国文学及玛格丽特·杜拉斯作品的读者。
- 对存在主义、家庭伦理及人性困境感兴趣的读者。
- 能接受早期现实主义风格,不介意沉重压抑氛围的读者。
读前提醒
- 本书为杜拉斯早期作品,风格较《情人》更写实,情节相对传统。
- 注意母亲、儿子、女儿分别象征的不同人格侧面与命运走向。
- 部分译文可能存在晦涩之处,建议结合原著背景耐心阅读。
读者共识
- 许多读者认为此书比《情人》更扎实真诚,是杜拉斯最佳作品之一。
- 对贫穷的描写深刻且残酷,展现了希望如何摧毁人并导致绝望。
- 母亲形象高贵典雅,其对抗命运的姿态具有震撼人心的力量。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "自从苏珊踏上从电车道至上城区中心这条大街时,这种感觉就难以察觉地产生了,然后,变得更加明显了。当她到达上城区中心时,这种感觉越来越强烈,甚至变成了一个不可饶恕的事实,那就是,她非常可笑,而且一目了然。嘉尔曼错了。不是所有的人都可以走在这些街道上,走在这些人行道上,走在这帮贵族富豪和王子王孙中间。大家并不拥有同样的生活才能。他们似乎在熟悉的环境中,在他们的同伴中间,迈向确切的目标。而她,苏珊,则没有任何目标,没有任何同伴,从来没有在这个舞台上存在过。"
- "對於蘇珊和約瑟夫來說,每天晚上去看電影,是人間享有的幸福所可能有的一種形式,如同坐上小汽車那樣,總而言之,一切能帶走東西的,一切能把你們帶走的,無論是帶走靈魂,還是身體,無論是通過道路還是在比生活更加真實的銀幕的夢幻中把你們帶走的,所有能夠給予人們飛快渡過少年時期緩緩變革的希望的,那就是幸福。"
- "嘉尔曼自有她并不苦涩的人生哲学,她轻易地安于命运的安排,如果可以这么说的话,但她顽强地禁止自己陷入任何可能败坏情绪的恋情,这是个十足的娼妓,生来就习惯于她那些伴侣来来去去,习惯于赚钱的艰苦,生来就养成了疯狂般的独立习惯。"
- "我不抱怨,但是,我再也没有精力从头开始。"
- "她回忆起那些年月,就好像在回忆一个遥远而理想的地方,在回忆一座岛屿。"
- "她並不很清楚人家可能向她打聽什麽情況,在這平原上,只有一條從朗鎮途經康鎮到城裡的路。因此,不可能迷路。但我們無法預料一切,蘇珊滿懷著希望。某一天,也許一個男人停下來,爲什麽不呢?因為他可能發現她在橋邊。他也許會喜歡上她,然後提議要把她帶到城裡去。"
- "……只有他姓和名的首字母作为装饰:字母J充满柔情地与字母B交织在一起。"
- "她曾经过度地热爱着生活,正是她那持续不懈、无可救药的希望使她变成了对希望本身完全绝望的人。这个希望已经使她精疲力竭,摧毁了她,使她陷入赤贫的境地,以致这使她得以在此休息的睡眠,甚至死亡,似乎都无法再超越它。"
作者简介
玛格丽特·杜拉斯(Marguerite Duras,1914-1996)法国小说家、剧作家、电影导演,本名玛格丽特·多纳迪厄,出生于印度支那,在那里度过生命最初十八年的时光。炎热杂乱的殖民地,窘迫变迁的家境,忍耐偏执的母亲,放荡骄纵的大哥,温情落寞的“小哥哥”,如此种种影响了杜拉斯一生,在她日后创作中刻下深深的烙印。1932年后回法国定居,进入大学学习政治、法律等,曾在法国政府殖民部工作,参加过抵抗运动。1943年,以杜拉斯为笔名发表第一部小说《无耻之徒》,从此步入文坛。1950年的《抵挡太平洋的堤坝》广受好评,入围当年龚古尔文学奖,并被改编成电影。一生创作了大量小说、剧作和电影作品,以电影《广岛之恋》(1959年)和《印度之歌》(1975年)赢得国际声誉,以小说《情人》(1984年)获得当年龚古尔文学奖。
译者简介:谭立德,1944年生,广东中山人,1983年2月至1985年1月赴法进修,1978年11月起在中国社科院外国文学研究所丛书、译丛编辑部工作,现任研究所编审,法国文学研究会秘书长。编著有《文学中的自然主义》(责编)、《热奈特:叙述话语、新叙述话语》(副主编、责编)、《世界文论1~7辑》(副主编、终审)、《法国作家、批评家论左拉》(编选)、《把真实世界引入小说世界》(论文),译有《雨果戏剧集》(合译)、科莱特《松鼠》、帕特里克·莫迪亚诺《夜半撞车》等。