理想国

【古希腊】柏拉图

出版时间

2012-11-01

ISBN

9787508071190

评分

★★★★★
书籍介绍

这部《理想国》由王扬译注,是我国第一个按标准希腊语编辑本来翻译的全译本,采用布尔奈特编本,有具体到5位数的行码,查索方便,为西方学界公认。译注者在依据希腊文编辑本的基础上,奉献了一部贴切、流畅的《理想国》最新中译本,并撰写了富有启发的前言。另外,鉴于《理想国》一书内容丰富、思想深刻、比喻和典故层出不穷,译者在书后附有《理想国》对话纲要、专有名词索引、内容索引和一份有关《理想国》研究的西文参考书要目,包括柏拉图研究文献目录索引书目,对读者进一步查阅、对比、参考十分有价值。

译者 王扬(1955-),籍贯江苏苏州,1974年高中毕业于吴江中学,同年下乡插队落户于吴江县金家坝西村。1977年恢复高考后,他从江苏考入北京外国语学院英文系,毕业论文受名师王佐良教授指导,获学士学位(1982)。大学毕业后,他考上官费奖学金,赴美威廉-玛丽学院(College of William and Mary in Virginia)攻读英美诗歌,获硕士学位(1985)。回国后,他报名支援边疆,在新疆大学外语系任教,两年后再度赴美,在印地安那大学(Indiana University in Bloomington)古典学系攻读博士学位,主攻古希腊语和拉丁语以及古希腊罗马文学,修读十二年,师从美国古典学协会前任(2004-2006)主席里奇(Eleanor W. Leach)教授,以研究卢克莱修教诲诗《论万物本性》获得博士学位(2002)。在...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 城邦与灵魂的同构关系
  • 哲人王统治的政治构想
  • 洞穴比喻揭示真理认知
适合谁读
  • 哲学与政治学初学者
  • 西方经典深度阅读者
  • 关注正义本质的思考者
读前提醒
  • 建议配合索引查阅术语
  • 注意译本翻译争议
  • 结合对话语境理解反讽
读者共识
  • 译本语言风格争议较大
  • 需反复阅读方能领悟深意
  • 是理解西方政治思想基石

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "许多痛苦,包含亲人朋友的许多不满,其原因只有一个,不在于人的年老,而在于人的性格。 假设他们是大大方方,心平气和的人,年老对他们称不上是太大的痛苦。要不然的话,年轻轻的照样也少不了烦恼。 一个好人,同时忍受贫困、老年,固然不容易,可是坏人虽富,到了老年其内心也是得不到满足与宁静的。 除了接受无知之罚外还能有什么别的吗?而受无知之罚显然就是我对有智慧的人学习。 善良的人便不肯为名为利来当官。 他们不肯为了职务公开拿钱被人当仆人看待,更不肯假公济私,暗中舞弊,被人当作小偷。 名誉也不能动其心,原因是他们并没有野心。 于是要他们愿意当官就只得用惩罚来强制了。 这就怪不得大家看不起那些没有受到强迫,就"
  • "追求真实存在是真正爱知者的天性;他不会停留在意见所能达到的多样的个别事物上的,他会继续追求,爱的锋芒不会变钝,爱的热情不会降低,直至他心灵中的那个能把握真实的,即与真实相亲近的部分接触到了每一事物真正的实体,并且通过心灵的这个部分与事物真实的接近,交合,生出了理性和真理,他才有了真知,才真实地活着成长着;到那时,也只有到那时,他才停止自己艰苦的追求过程。"
  • "克法洛斯:上了年纪使人心平气和、宁静寡欲,像是摆脱了一帮子穷凶极恶的奴隶主的羁绊似的。伴随老年而来的许多痛苦,其原因只有一个,不在于人的年老,而在于人的性格。如果是大大方方,心平气和的人,年老对他们称不上是太大的痛苦。要不然的话,年轻轻的照样少不了烦恼。 苏格拉底:年老有福并不是因为你的性格,而是因为有金钱保证。 克法洛斯:坏人有钱,到老年内心也得不到满足和宁静。 苏格拉底:有了万贯家财的最大好处是什么? 克法洛斯:有了钱财用不着存心作假或不得已骗人了。当他要到另一世界去的时候,也就用不着为亏欠了神的祭品和人的债务而心惊胆战了。"
  • "玻勒马霍斯:取自西蒙尼得对于正义的定义,欠债还债就是正义。——朋友之间应该与人为善。——正义就是把善给予友人,把恶给予敌人。 苏格拉底:朋友是指那些看上去好的人呢,还是指那些实际上真正好的人?坏人同理。——是否存在把好人当敌人,把坏人当朋友的情况?——帮助坏人,危害好人,岂不是正义了?——对于不识好歹之人,伤害朋友,帮助敌人反而是正义,因为他们的朋友是坏人,敌人是好人。 玻勒马霍斯:朋友是真正可靠的人,即好人是朋友,坏人是敌人。——正义是,假使朋友是好人,当待之以善,假使敌人是坏人,当待之以恶。——正义的人应该伤害坏的敌人。 苏格拉底:人受了伤害,就人之所以为人变坏了,人的德性变坏了。而正义也"
  • "色拉叙马霍斯:正义是强者的利益。——统治者制定对自己有利的法律,遵守法律对百姓是正义的,所谓正义就是当时政府的利益。 苏格拉底:统治者立法时是否出错?立错的法是否对统治者不利?百姓遵守对统治者不利的法也是正义?——对强者不利也是正义。 苏格拉底:每种技艺都有自己的利益,每一种技艺的天然目的在于寻求和提供这种利益。技艺除了寻求对象的利益以外,不应该去寻求对其他任何事物的利益。技艺是支配并统治它的对象的。没有一门科学或技艺是只顾到寻求强者利益而不顾及它所支配的弱者的利益的。——(以医生和舵手为例)统治者不能只顾自己利益而不顾老百姓的利益。 色拉叙马霍斯:(以牧羊人为例反驳,把牛羊喂得肥壮是为牛羊的"
  • "色拉叙马霍斯:正义是天性忠厚天真单纯,不正义是精明的判断。——正义者不要求胜过同类,而要求胜过异类。不正义者要求胜过同类和异类。——不正义者聪明又好,正义者又笨又坏。 苏格拉底:不正义者与聪明好人相类,正义者与他们不相类。同类的人性质相同。——(有知识的人所言所行在同样的情况下彼此相似)聪明好人不愿超过同类但愿超过异类,无知的人同时想胜过聪明人又胜过笨人。——正义者与聪明好人类似,不正义者与笨坏人类似。——正义的人聪明又好,不正义的人又坏又笨。——正义是智慧与善,不正义是愚昧无知。"
  • "苏格拉底:一个事物的功能是那个事物特有的能力。事物之所以能发挥功能是因为其特有的德性,不能发挥功能是出于其特有的缺陷。——心灵具有其特有功能,坏心灵管理坏,好心灵管理好。——正义是心灵的德性,不正义是心灵的邪恶。——正义的心灵正义的人生活得好,生活得好必定快乐,正义的人是快乐的。"
  • "一个人从桎梏中解放出来,从阴影转向投射阴影的影像再转向火花,然后从洞穴里上升到阳光下,这时他还不能直接看动物、植物和阳光,只能看见水中的神创幻影和真实事物的阴影(不是那个不及太阳真实的火光所投射的影像的阴影)。 我们考察的这些科学技术的全部这一学习研究过程能够引导灵魂的最善部分上升到看见实在的最善部分,正如在我们的那个比喻中人身上最明亮的东西被转向而看见可见物质世界中最明亮的东西那样"
作者简介
译者 王扬(1955-),籍贯江苏苏州,1974年高中毕业于吴江中学,同年下乡插队落户于吴江县金家坝西村。1977年恢复高考后,他从江苏考入北京外国语学院英文系,毕业论文受名师王佐良教授指导,获学士学位(1982)。大学毕业后,他考上官费奖学金,赴美威廉-玛丽学院(College of William and Mary in Virginia)攻读英美诗歌,获硕士学位(1985)。回国后,他报名支援边疆,在新疆大学外语系任教,两年后再度赴美,在印地安那大学(Indiana University in Bloomington)古典学系攻读博士学位,主攻古希腊语和拉丁语以及古希腊罗马文学,修读十二年,师从美国古典学协会前任(2004-2006)主席里奇(Eleanor W. Leach)教授,以研究卢克莱修教诲诗《论万物本性》获得博士学位(2002)。在攻读博士学位的后期(1998-2002),他同时在古典学系和比较文学系教本科生拉丁语以及古典文学课,毕业后在罗耀拉大学(Loyola University-New Orleans)任古典学系讲师,教古希腊语和希腊文化(2002-2003)。从2003年至今,他在普林斯顿大学(Princeton University)总图书馆工作,任古典学和意大利语图书馆员和编目员,主编古希腊语、拉丁语文献与研究资料目录和现代西语(意大利语、德语、 法语、现代希腊语)各科图书目录。 研究方向:西方文学经典翻译和注解,主攻古希腊前古典时期诗歌、哲学和古罗马诗歌。
目录
中译本说明(刘小枫) 1
译者前言 (王 扬) 1
理想国1
卷一 2
卷二 42

显示全部
用户评论
柏拉图说:在《理想国》这里,讨论的不是细枝末节的主题,而是人应该如何生活的问题。/柏拉图的好城邦仅仅是一种反讽,揭示了城邦或政治生活的本性和限度:建立满足人的最高要求的好城邦是不可能的;城邦生活或政治生活是一种不完美的处境或状态,这是人类的一种根本处境。/在“哲人王”理念这里,柏拉图实际上锤炼出了一个复杂而最深刻的政治原则:在寻求好的政治秩序的时候,只有在最好的政治秩序也不是最好的生活方式的时候,政治秩序才是最好的。换句话说,在对美好生活的寻求中,好的政治秩序必然是某种被逾越的东西,存在一个构成政治的界限的、比好政治更美好的领域。
后面有很详细的索引,内容概述,可以解决不少问题。
2017年03月,上海的春天,繁花似錦之城,傍晚的馬路,單車緩緩行。「慢慢讀,一個字一個字看。一天讀三十頁就很享受了。」Z大人說。
作为第一遍读的初学者还是倾向商务版本,尽管部分细节有所增减,但是后者表达更顺口且更符合原意(参照Bloom版本)。此版本胜在精确且最后包含索引,更适合学术研究。但是不太喜欢这种切断文本的标号方式以及硬且绕的语言风格,而商务版中阅读柏拉图的快感,包括本来的神韵和幽默还是留存住了的。
《理想国》的“理想”二字不可作陶渊明的“世外桃源”解,在柏拉图看来,那应该是一种可以达成的目标,至少是可以经由我们头脑中的理性能力推演出来的。原来总是听人说西方哲学从来比中国的更独立于政治,我想这是误解。政治是人群的游戏,哪里都一样。
标记过好几次。前面几次总是很心虚的,因为只是想要占有这个山头而已。现在,我感受到这本书带给我的那种属己的善了。
正义就是灵魂的各个部分各安其分、各尽其职,理性统辖欲望和激情。灵魂是不朽的,所以我们要为自己的灵魂负责。(想起一种说法:中年以后,人要为自己的面相负责。我看这里可以改为:每个人都要为自己的灵魂负责,“这样我们不仅能成为自己的朋友,同时能成为众神的朋友,无论是今世活在这里还是在我们死后得到报酬的时候……不仅在这里,而且在那历时一千年的路途中,我们都会过得很顺利。”)(重读。之前是商务版,这次是王扬译本。详细的读后想法记录在本条目下的“读书笔记”中,共12条。)
什么是正义
(重读)理性驯服欲望,即由灵魂中优秀的部分控制其低劣的部分,实现自己统治自己,一个人才能“强于自己”。如若不从这一古典伦理学的核心来看柏拉图的理想国,那它所含的“极权”气息就会与“洞穴理论”所带来的彻底解放完全相背,从而让人无法理解。人的灵魂三分为理性、精神和欲望,若由拥有智慧的理性充当领导,精神充当助手,防止欲望成为最大的势力,一个人就从混乱的多元体成为和谐的一元体,从而享有正义。情欲自古以来被希腊人称作僭主,推翻僭主的统治,人才享有自由。非正义是三方之间的某种内讧,对各自本性的背离。柏拉图的理想国是其伦理学和知识论在政治上的延伸,城邦和个人是同构的,一个正义的城邦,就是哲人王(理性)、护卫者(精神)和普通公民(欲望)这三个阶层之间的和谐。从根本上说,理想国是关乎人们必须如何去生活的问题。
王揚的譯本很細膩,但有些關鍵詞又譯得彆扭。
下载
收藏