财富、商业与哲学

[美]尤金·希思 [ 美]拜伦·卡尔迪斯 编

出版时间

2020-12-01

ISBN

9787308200493

评分

★★★★★

标签

经济

书籍介绍

从商业诞生起,商业伦理的纠缠不死不休。本书旨在重振和扩大商业伦理学,使其更充分和深刻地融入重要哲学家和思想家的观点。

本书收录的思想家包括耳熟能详的名字:荷马、赫西奥德、亚里士多德、孔子和孟子、 奥古斯丁、阿奎那、富勒、霍布斯、洛克、 曼德维尔、孟德斯鸠、休谟、斯密、康德、托克维尔、穆勒、马克思以及当代的哈耶克、 弗里德曼、罗尔斯和森。

没有什么比贸易更需要用哲学来阐释。——塞缪尔 · 约翰逊

阅读最好的哲学家,研读他们的著作,探究他们的思想如何在商业社会中发挥作用。——戴尔德拉 · 迈克洛斯基

用户评论
从封面就暴露出不严谨了,封面上写着“戴尔德拉”,内文第一页就是“黛尔德拉”,封面上是“尤金·希斯”,内文就是“尤金·希思”。
通过“启真馆图书”公众号4月7日的推送,读了Berry写休谟的那一章的部分内容。译文错漏较多,实在不忍卒读。一方面是把一些关键的概念和专名译错了,如把“industry”译为“产业”,把“Essays”译为《人性论》。另一方面把是一些基本的事实和逻辑译错了,如把“Francis Hutcheson (whose opinion of the Treatise the young Hume sought)”译为“弗朗西斯·哈奇森(休谟在年轻时曾非常赞同其在《人性论》的观点”,把“This now leads to the third source of happiness...”(这句话意在引出紧随其后的第三点)译成“……这便是幸福的第三部分”(译者把这句话前面的内容当成了第三点)。
太牵强了
译文小错误不少
将这么多的哲学家强行拉到经济领域也许并不是一个好主意,读起来的感觉并不流畅。
提个可能不是很合理的个人建议。这本书尾注显示,书引用了大量相关论文作者或经济学家、哲学家等人的观点,但书内解释非常少,导致入门的人看文章时非常吃力,几乎是看一分钟思考五分钟的程度。所以作为译者,能不能在翻译这类作品后自己通读一遍书,或者出版社严格审核阅读的流畅度,发现不流畅的话要求译者做更详细的批注解释?我想翻译不只是单纯的语言系统的转换,最重要的是让人明白作者的思想不是吗?因为学校开设了商业伦理的相关课程,专门去首都图书馆找了这本书阅读,但真的有些失望,虽然其中有些论文作者的观点很吸引我,但阅读体验太差了,不知道是笔者解释的水平还是译者翻译的水平问题。
收藏