无名图书
收藏
如何阅读小说
[南非]安德烈·布林克
出版社
上海人民出版社
出版时间
2019-05-31
ISBN
9787208158535
评分
★★★★★
标签
文学
精彩摘录
"
我们作为叙述文本来读的东西(二次叙述,三次叙述,不一而足),对身处其中的堂吉诃德来说,是个尚待讲述的故事;而堂吉诃德的功能就在于他故事的可讲述性,也就是德里达所谓的语言的可复述性。 但在堂吉诃德尚待被讲述的故事中,可讲述性和可复述性似乎并不存在于一种彻底的未来状态中:这些故事(堂吉诃德所热切期望恢复的骑士传奇)已经被讲过这一事实,恰恰决定了它们自身的性质。堂吉诃德最终必须回到“微妙而浩如烟海的写作”(Barthes 1975:122)中,正是这些写作述说着堂吉诃德,使其存在了起来。
"
"
无论是和天使们说话,还是吆喝着马、牛、羊,我们都得用语言。语言就像一口破锅,一把破壶,人们用 它敲出声响,想让狗熊翩翩起舞,以为用语言能感动得星星落泪。这正是福楼拜小说中人类悲惨景况的核心所在:不是因为梦想抛弃了我们,也不是因为想象的翅膀折醉于尘土之中,而是因为我们只拥有一种语言,却又企图表现、诉说丰富多彩的一切。人们最为私密的心声被公开的语言所玷污(Souiller[玷污]一词也是皮纳尔律师——引注:福楼拜出版《包法利夫人》受法院起诉时的公诉人喜欢用的),因为私密心声的表达取决于已被别人用烂了的语言;而人们的社会交往,也正因为打在公开用话语上的私人标记的特异性,而变得可疑。
"
"
堂吉诃德本人在此表达了他对翻译真实性和可信性的怀疑,他说:“我还是觉得[……]将一种语言译成另一种语言犹如从反面看一块佛兰德壁毯,虽然看得见花纹图案,但却缀满使之大为失色的线头,见不到正面的光洁与绚丽”
"
"
真正使之成为“无法承受之轻”的,是对“发生过一次就像压根儿没发生过”的清醒认识,是与历史之“重”的并列呈现,以及随时可能压碎它的语言。历史本身,作为对构成一个国家记忆的特殊事件的记载,也被归入“轻”和微不足道之列:“历史和个人生命一样轻,不能承受的轻,轻若鸿毛,轻若飞扬的尘埃,轻若明日即将消失的东西。”(第223页)然而一旦历史得以重复(比如在语言中),它就具有了重量,聚集起来的重量。
"
"
在当今的时代,连快感都成了学术所关注的焦点之一
"
"
但是,对另一些画家来说,摄影技术的出现倒实在是件令人兴奋的事。因为他们发现(或叫再发现),绘画的主要职责从来就不只是视觉再现,而是利用将颜料涂到画布上去的过程中所出现的一切可能性。印象派画家执着地沉迷于此时此地、稍纵即逝的瞬间,并试图用画笔和颜料,一笔一笔地将其记录下来。人们从此意识到,即使在绘画史上最“现实主义”的时期,画家的天职始终都是与自己的材料打交道。回顾绘画史,人们认识到,无论是柯罗还是伦勃朗,无论是扬·斯滕还是布希,无论是列奥那多还是宙克西斯回(他画的葡萄,据说逼真得连鸟儿都飞上来啄食),他们的天职都始终是与自己的材料打交道。 这并不是说这些画家自己都一定认识到了这一点,而是绘画自
"
"
阿尔特在别处所谈到的“内在一致性”比试图达到逼真更加重要。我们想起了塞万提斯的另一个故事,讲的是两个学生周游意大利,沿途通过在镇广场上讲他们参加雷半多战役的故事来娱乐村民。但是当他们在一个村子里遇到了麻烦时,有一个参加过那场战役的老兵当众指责并以有力的证据证明了他们在瞎说。他们马上被吊在了绞刑架上,但在行刑之前,他们向当地的公爵求情,请求能让他们听听老兵自己讲述的雷半多战役的真实故事。老兵欣然从命,但是他的故事,那个“真实的版本”,实在是太过平谈无趣,听众们马上要求放了学生们而把那个老兵绞死。值得称赞的是,学生们替老兵求了情,结果三个人都被释放了。但是这个故事的关键在于:故事的质量在于讲述的方
"
"
毫无疑问,即使我们去听那种演讲者亲自出场的“权威演说”,我们可能也会觉察出演讲者与演说本身的距离——因为从一开始,匿名的叙述者就与一个可能的或假定的作者融为一体,而这个作者也已经很明显地退出了小说文本。早于罗兰·巴特两百年,《克莱芙王妃》就预示了作者只不过是“他自己作品的过去”,作者死了,这就使文本只不过成了“从难以计数的文化中心抽取出的一系列引言”而已(Barthes1988:169一170)。应该说这是从那些后现代主义文本传来的遥远呼喊,在这些文本中,延异(differance)恰恰是语言的实际状态。但《克莱芙王妃》显得那么的迷人,原因就是因为它至少是尝试性地为进一步探索小说语言,指出了一
"
作者简介
安德烈·布林克(André Brink, 1935-2015)是著名的南非小说家、翻译家、文学理论家、种族隔离制度坚定的反对者、南非开普敦大学英语文学教授、美国普林斯顿大学客座教授。 创作的小说作品有:《风中一瞬》《干燥的白季节》《余音袅袅》《南辕北辙》《沙漠随想》等,这些作品已被翻译成三十多种文字。
目录
导读:小说中的哲学
——安德烈·布林克的小说创作与批评(汪洪章)1
导论小说的语言1
第一章壁毯的反面
——米盖尔·德·塞万提斯的《堂吉诃德》29
显示全部
用户评论
备课。语言与文学。
补,仍然记得是阿特伍德那一节将我引入漫长的拉康黑夜
无聊,啰嗦
难读。前面的部分都好好读了,后面阿特伍德、昆德拉、拜厄特、卡尔维诺匆匆翻过。还好,不是那么难懂,但是,本来可以写得更吸引人的,不是吗?这本书最大的价值大概就是重新给我安利了《包法利夫人》,以及对《米德尔马契》和《爱玛》的精彩解读。
咳咳,马上上市~
对普通读者非常不友好的批评集,不是教人如何而是批评家如何阅读小说……虽偶有牵强之处,但总体还是很有启发性,布林克走的还是欧美新批评那一条路,引文中能明显看出受了何种影响。翻译一泡污,菜名儿乱七八糟,说翻译好的毫无疑问都是弱智,建议拉黑护眼。
看不懂啊
有意思
语言
可称对个人素来爱沉思的主题之一(语言处身性&叙事特征)的集中探索,落实到具体的文本分析非常紧凑且不繁冗。语言内外(内质&群体阶层/个体身份)、叙述的边境、虚构文本与实在界经验的区隔和转化。布林克将后现代文本纳入整个小说体裁传统的做法算惯常立论了,一个上溯并夤续的过程(技巧、形式、主题等等的继承。但私以为藉此囫囵掉文体的异变是一种有意为之的视而不见——即对随时代变迁,形式所源发的世界构型【刘易斯所谓的model】必将不同的视而不见)论《堂》一节可与布罗茨基/昆德拉对读,《克莱芙》《死威》论与析的两部分精巧平衡,论格里耶一章可为法新小说研究(物性、先锋性等陈词滥调之外)提供别的视点。最后:不宜一气读完,否则难免有淤涩不化之感,但作为论著确是题旨统一。又及:第7章《福柯的钟摆》通译作《傅科摆》为宜
上海人民出版社的其他书籍
查看全部
英雄祖先与弟兄民族
王明珂
天鹅绒帝国
[法] 大卫·托德
迷离劫
[美] 大卫·波德维尔
基层中国的运行逻辑
聂辉华
积弊
孙明
光遇见光
王敦
下载
收藏