罗兰之歌·近代英国诗钞

出版时间

2019-06-30

ISBN

9787208156708

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

· 远征归来,寡不敌众,他迸裂了天灵盖把号角吹响,他伏身倒向青绿的草原:

· 欧洲文学三大史诗之一,悲怆动人、爱憎分明的英雄颂歌。

· 战争、失落、迷惘、青春:叶芝、艾略特、奥登……二十世纪上半叶英国诗坛的璀璨星光。

《罗兰之歌•近代英国诗钞》不仅有中世纪武功歌的代表作品《罗兰之歌》,还有杨宪益先生亲自选译的49首英语近代诗歌,囊括了叶芝、艾略特、奥登等现代著名诗人的诗作,其中多数均由杨宪益首次译成中文,至今仍为独本。两部作品合为一本,更是凸显了西方诗歌在主题和形式上的古今之变。

《罗兰之歌》是法兰西古老的英雄史诗,与英国的《贝奥武夫》、德国的《尼伯龙根之歌》并称为欧洲文学的三大英雄史诗。杨译本生动还原了史诗昂扬的战斗精神与爱国情怀,罗兰牺牲等诗节读来催人泪下。

《近代英国诗钞》所选诗歌均创作于二十世纪两次世界大战的间隙,而杨宪益先生选译这些作品的原因也正如他在序中所言,“过去中国和欧洲国家处境不同,但当时中国青年也同欧洲青年一样,经过迷惘失望和追求,对祖国和世界人类前途保持了美好的理想和希望。”

#评论

提到《罗兰之歌》,就像提到平达的《特尔斐皮西亚颂歌》或亚里士多德的《诗论》,即使有了第1001版,也会再发行第1002版,自有文人才子读了觉得,若不是第1版,也是第990版更为可取。

——法国欧洲中世纪历史学家 约瑟夫•贝蒂埃

《罗兰之歌》是欧洲中世纪的一部伟大史诗,浑厚质朴。有人赞誉说它有荷马宽阔流动的优美、但丁豪放有力的笔致。

——翻译家 马振骋

他[T.S.艾略特]是一位诗人和批评家,融会了智力与想象、传统与创新,在一个变革时代,他为世界带来了新的可能性。

——美国总统自由勋章颁奖词评

[W.B.叶芝]用鼓舞人心的诗篇,以高度的艺术形式表达了整个民族的精神风貌。

——1923年诺贝尔文学奖颁奖词

————————————

#内容简介

《罗兰之歌》里,大将罗兰随法兰西皇帝查理远征西班牙,在归来的途中引起了贵族甘尼仑的怨恨,落入了甘尼仑与敌人所设的圈套中,并与奥利维等人在昂赛瓦地方英勇牺牲,查理皇帝为罗兰等人复仇,彻底消灭了敌人,征服西班牙,然后将叛徒甘尼仑处死。《罗兰之歌》取材于历史,大约在11世纪末由民间行吟歌人根据传说发展创作而流传了下来。

《近代英国诗钞》则是对二十世纪上半叶英国诗坛璀璨星光的惊鸿一瞥,涵盖了艾略特、奥登、叶茨、布伦顿、豪斯曼、史彭德等著名诗人创作于两次世界大战期间的诗歌,既表达着诗人们对战争与消逝的青春的嗟叹、失落、迷惘,也抒发着他们对幸福的期盼,对理想的憧憬。

杨宪益(1915—2009)

中国著名的翻译家、外国文学研究专家、文化史学者、诗人。他从事翻译工作近50年,着力中文作品英译,内容遍及《离骚》《红楼梦》等中国古典文学,及鲁迅、巴金等现当代名家,被誉为“翻译了整个中国的人”。

目录
出版说明
罗兰之歌
译本序
罗兰之歌
译者注

显示全部
用户评论
只有我喜欢罗兰之歌胜于诗钞吗?就像我喜欢伊利亚特胜于奥德赛,对于悲壮宏大战争的无力反抗。
感觉翻译是挺不错的,阅读感受上和原文也算是比较接近的,但实在是没法接受贯穿始终的狭隘傲慢的宗教思想和极端的民族主义色彩,虽然chason de geste都是如此,反映了当时民众强烈的爱憎,但Roland和Charles这样的英雄还是很难让我喜欢,再有就是,以杀戮和暴力为底色的Bromance也早就不是我的菜了。 诗节之间有变化的重复像是接踵而至的浪头,读起来确实有波澜壮阔之感。 作者对于胡子的描写真是情有独钟,老是看到白胡子像花一样盛开这种句子,Roland死前自言自语时还提了三次Charles的胡子,说它chenue,blanche,fleurie,或许胡子在当时是威严地位的象征吧。(2022.6.4)
所谓"历史上的统治阶级总是要利用人民创造的文艺作品为他们的利益服务的",《罗兰之歌》中偏隘的宗教思想和浓重的颂圣色彩实在令我不喜,而且我对罗兰和查理王都很无感,反而觉得反派甘尼仑更有意思…
味道有点淡,不及尼伯龙根和贝奥武夫
牛逼
基督教神圣无比 异教徒坏事做尽。 傲慢、偏见,要是如此罗兰都没战死我会以为我读的是一篇用诗歌叙述出来的中世纪爽文
疆域尚在拓展,民族的英雄被群众捧到圣坛,与自然共生的时代,血腥和暴力是荣誉而不是苦楚。 文中的多段重复(例如双方将领交战)基本都是一段套词搭上不同名字,今天看来既过时,也没有必要,不过在历史早期,作为民间流传的那类作品,其意义应该在于强调和便于记叙。
感觉翻译是挺不错的,阅读感受上和原文也算是比较接近的,但实在是没法接受贯穿始终的狭隘傲慢的宗教思想和极端的民族主义色彩,虽然chason de geste都是如此,反映了当时民众强烈的爱憎,但Roland和Charles这样的英雄还是很难让我喜欢,再有就是,以杀戮和暴力为底色的Bromance也早就不是我的菜了。 诗节之间有变化的重复像是接踵而至的浪头,读起来确实有波澜壮阔之感。 作者对于胡子的描写真是情有独钟,老是看到白胡子像花一样盛开这种句子,Roland死前自言自语时还提了三次Charles的胡子,说它chenue,blanche,fleurie,或许胡子在当时是威严地位的象征吧。
下载
收藏