书籍介绍
★热播读书节目“一本好书”指定版本
★独木舟、赵子琪、柯蓝、左小青诚意推荐!
★在颠沛流离的一生中,我唯一不能丢弃的东西是:自尊
★一部流传百年的文学经典,一本关于爱与自由的永恒之书
★简爱并非灰姑娘式的爱情故事,而是颂扬财务独立、人格平等和婚恋自由的寓言。
★13000字导读,160处注释,深度解读,千万级畅销书《追风筝的人》《小王子》译者李继宏倾情翻译
自幼失去父母的简爱寄人篱下,饱受舅妈一家的虐待。之后被送去条件艰苦的慈善学校,收获了友情与知识,并留校成为了一名教师。学校的生活稳定但枯燥,已无法填满简爱对未知的向往。她在报纸上刊登求职广告,一周后收到了一封米尔科特附近索恩菲尔庄园的来信,希望她能成为家庭教师。简爱离开了自童年时期一直生活学习的地方,开始另一段旅程。索恩菲尔这个名字,以及它的拥有者,即将与简爱发生紧密的联系,并伴随她的一生。
夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Brontë,1816.4.21—1855.3.31)
英国小说家、诗人
与两位妹妹艾米丽·勃朗特、安妮·勃朗特
在英国文学史上被称为“勃朗特三姐妹”
主要作品
《简·爱》(Jane Eyre,1847)《雪莉》(Shirley,1849)《维莱特》(Villette,1853)《教授》(The Professor,1857)
译者
李继宏,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系。英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者,美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员。翻译作品:李继宏世界名著新译系列:《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》;“与神对话”系列:《与神对话·全三卷》《与神为友》《与神合一》;其他:《追风筝的人》《灿烂千阳》《穷查理宝典》等
AI导读
核心看点
- 颂扬人格平等与婚恋自由的经典寓言
- 讲述简·爱从寄人篱下到独立自强的成长史
- 李继宏译本附万字导读与百处注释
适合谁读
- 追求精神独立与人格平等的现代女性
- 喜爱外国文学经典与成长题材的读者
- 对李继宏译本及深度导读感兴趣的读者
读前提醒
- 译本评价两极,建议先试读再决定
- 关注简·爱自尊自爱而非灰姑娘情节
- 结合导读注释以理解维多利亚时代背景
读者共识
- 简·爱坚韧如野生植物,灵魂高贵平等
- 译本流畅但争议大,部分读者认为粗糙
- 重温原著能深刻感受到爱与自由的震撼
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "生命对我来说,太短暂了,不能用来怀恨记仇。在这世上,肯定人人都有一身的过错。但我相信,很快就会有一天,我们摆脱了腐朽的身躯,也就摆脱了这些过错。堕落和罪过会随着累赘的血肉之躯离开我们,只留下精神的火花,这才是生命和思想的源泉,就像当初它离开造物主,赋予生命的时候一样纯洁。它从哪里来还回哪里去,也许又潜入比人类更高级的生物;也许经过各个荣耀的等级,先照亮人类苍白的灵魂,再照亮六翼天使。"
- "我对这些死白色的地域,已有一定之见,但一时难以捉摸,仿佛孩子们某些似懂非懂的念头,朦朦胧胧浮现在脑际,却出奇地生动 明明是在割断我的心弦,却自以为无非是要根除我的恶习。 我的神经己被折磨得痛苦不堪,终于连平静也抚慰不了我,欢乐也难以使我兴奋了。 徒有虚名的垂爱啊!跟其他久拖不予而又始终期待着的宠爱一样,来得太晚了!我已无意光顾这烘饼,而且那鸟的羽毛和花卉的色泽也奇怪地黯然无光了。 我先是暗自发笑,感到十分得意。但是这种狂喜犹如一时加快的脉膊会迅速递减一样,很快就消退了。一个孩子像我这样跟长辈斗嘴,像我这样毫无顾忌地发泄自己的怒气,事后必定要感到悔恨和寒心。我在控诉和恐吓里德太太时,内心恰如一片"
- "你以为我会留下來,成为你觉得无足轻重的人吗?你以为我是一甲自动机器么?一架没有感情的机器么?能让我的一口面包从我嘴里抢走,让我的一滴活水从我的杯子里泼掉么?你以为,因为我穷、低微、不美、矮小,我就没有灵魂没有心了么?你想错了!--我的灵魂和你一样,我的心也完全跟你一样!要是上帝赋予我一点美和一点财富,我就要让你感到难以离开我,就像我现在难以离开你一样。我现在跟你说话,并不是通过习俗、惯例,甚至不是通过凡人的肉体--而是我的精神同你的精神说话;就像两个都经过了坟墓,我们站在上帝脚跟前,是平等的--因为我们是平等的。"
- "</原文结束><原文开始>"
- "即使像我这样的人,人生也会有它阳光灿烂的时候的。"
- "“命中注定要你忍受的事,你尽说受不了,那是软弱和愚蠢的。”"
- "微风从西边吹来,它拂过小山,带来了石楠和灯心草的扑鼻香味。天空湛蓝湛蓝的,没有一点云彩。几场春雨使溪流涨高了许多,它清澈见底,沿着山谷奔腾而下,从太阳那儿捕捉了粼粼金光,从天空吸取了蓝色宝石的色泽。我们往前走,离开了小径,踏上了柔软的草地。草儿嫩得像苔藓,绿得像翡翠,草地上细微地点缀着一种小白花,还有繁星般闪烁着的朵朵黄花。不知不觉,四面的小山已经把我们团团围住,蜿蜒而来的幽谷已到尽头,这儿已是群山的中心。"
- "夜色确实很美。半个天空都纯洁无瑕。风向已经转成从西向东,云朵排成一行行银白色长队,被风推动着向东飘去。月亮宁静地照耀着。"
作者简介
夏洛蒂·勃朗特
(Charlotte Brontë,1816.4.21—1855.3.31)
英国小说家、诗人
与两位妹妹艾米丽·勃朗特、安妮·勃朗特
在英国文学史上被称为“勃朗特三姐妹”
主要作品
《简·爱》(Jane Eyre,1847)《雪莉》(Shirley,1849)《维莱特》(Villette,1853)《教授》(The Professor,1857)
译者
李继宏,广东揭阳人,毕业于中山大学社会学系。英国伯明翰大学莎士比亚研究所访问学者,美国加州大学尔湾分校英文系客座研究员。翻译作品:李继宏世界名著新译系列:《小王子》《老人与海》《了不起的盖茨比》《瓦尔登湖》《月亮和六便士》《傲慢与偏见》《喧哗与骚动》《简·爱》;“与神对话”系列:《与神对话·全三卷》《与神为友》《与神合一》;其他:《追风筝的人》《灿烂千阳》《穷查理宝典》等