审判

[奥] 弗兰茨·卡夫卡

出版时间

2019-03-31

ISBN

9787201143705

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

在约瑟夫·K.30岁生日的早上,他被闯入家中的两个陌生人逮捕了。但K.却不知道自己的罪名,也没有失去人身自由,只是需要定期接受审判。在这一年中,K.为了这场难缠的官司四处奔走,他求助于画家、商人、律师和神父等人,获得了许多有关法院和法律的信息,然而K.知道的越多,却越感到困惑和无助。直到31岁生日前夜,K再次被捕,审判落幕。

AI导读
核心看点
  • K莫名被捕却不知罪名,陷入荒诞审判
  • 揭示官僚体制下个体的无力与异化
  • 梦境般的叙事风格,逻辑严密且冷峻
适合谁读
  • 对存在主义哲学及现代文学感兴趣的读者
  • 身处职场体制,深感压抑与困惑的现代人
  • 喜欢卡夫卡式荒诞风格与黑色幽默的读者
读前提醒
  • 阅读过程可能感到压抑窒息,需耐心坚持
  • 不必纠结具体罪名,关注心理变化与隐喻
  • 建议搭配文泽尔译本,体验干冷硬平文风
读者共识
  • 卡夫卡是当代社畜的精神代言人,引发共鸣
  • 译文精准还原原著,逻辑清晰,读感极佳
  • 看似荒诞不经,实则是对现实最深刻的预言

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "别这样大声嚷嚷,表示自己的清白。你在其它方面给人家留下的印象不错,这么一嚷嚷,反而会坏事。 法学训练不会只教学生出言不逊——看来你在这方面已经精通到恬不知耻的程度了。 虽然那些一文不名的律师们在某种程度上也会贸然对法院里的情况作出自己的分析,但他们却从来不敢提议或坚持改善司法制度。然而,几乎每个被告,即使是其中头脑很简单的人,从一开始起就显露出一种建议改革的热情,这是很有代表性的。但是,这种热情往往只是徒费时间和精力而已,这些时间和精力完全可以更有效地用到别的方面去。惟一理智的做法是使自己适应现存条件。即使可以在这儿或那儿作一些局部改进——但是这么想的人准是个疯子——由此得到的好处也只能对将来"
  • "你想得到哪种形式的无罪开释处理?有三种可能性,即彻底宣判无罪、表面上的无罪和无限期延缓审判。"
  • "K并不知道他们的来临,这时他正穿着一身黑衣服,坐在门边的扶手椅里,慢慢地戴上一副新手套;他的手指被紧紧箍着。他看上去像是在等客人。"
  • "但他的主导情绪是悲观的,他往往把资本主义社会的罪恶归于人性之恶,从对资产阶级世界的失望发展到对整个世界的失望。他曾经这样说过:“每次真正的革命运动,最后都会出现拿破仑,…洪水泛濫得愈广,水流就愈缓,愈浑。革命的浪头过去了,留下的就是新的官僚制度的淤泥了。”"
  • "“与诡称宣判无罪相比,延缓审理有其优越性,即被告的前景较为明朗,没有突然被捕的危险,用不着担心、紧张和焦,而这在争取诡称宣判无罪时是不可避免的,类似情况很可能在一个最不合宣的时刻出现。当然,对被告来说,延缓审理也有一些欠缺之处,这也不容忽视。我这么说,并不是因为考虑到被告在这种情况下永远也不会真正获得自由,因为他在得到称宣判无罪后,也不见得能够真正获得自由。延缓审理的弊端在其他方面。要想把案子无限期地搁置起来,就必须找到几条站得住脚的理由。因此,每隔一段时间便得做做样子,采取各种施,审问一次被告,收集一点儿证据等等,这当然只是走走过场而已。因为案子还得让它继续向前进展,尽管只是局限在人为画定的"
  • "当一个人在这世界上生活了三十年,不得不单打独斗,对付自己所遭遇到的一切事情之后,面对原本应该是令人讶异的种种事情时,多少就会有些麻木不仁,不会看得太重了。"
  • "你看得出,我不由自己"
  • "你该看得出,我当这一行也是不得已"
作者简介
弗兰茨·卡夫卡(1883.7.3-1924.6.3) 1883年出生于布拉格 1901年进入布拉格大学,初习化学、文学,后转习法律,获博士学位 毕业后,在保险公司任职,利用业余时间写作 陆续出版《变形记》及《乡村医生》《饥饿艺术家》等短篇小说集 1924年因病去世 1925年《审判》出版,1926年《城堡》出版,引发世界文坛震动
目录
第一章 被捕·与格鲁巴赫夫人的谈话·然后是布尔斯特纳小姐
第二章 初次调查
第三章 在空集会室内·大学生·办事处
第四章 布尔斯特纳小姐的女性朋友
第五章 打手

显示全部
用户评论
文泽尔老师这个译本最好的地方,是最大程度上忠于原文,而且很好读懂。二外德语的我还特地摸出一本德语原版的审判对了下句子,结果每句话语序差不多都是对应的。卡夫卡的这些原文每句话都特别长,真是很难做到这点的。五一放假火车上读了这本,觉得自己竟然第一次读懂了卡夫卡的书,骄傲。
读过文泽尔翻译的新版审判,感觉特别好。每个句子,每个段落都是干净,简洁,干脆,读感很强。能感觉出译者付出的心力。卡夫卡的世界在这个新译本中完全保真呈现出来了,从头到尾如同在一个黑白,严肃,荒诞的梦境里面穿行。译者在后记里描述卡夫卡描写的是一个末法时代的世界,一定要亲自读,结合现在社会的种种彼端,你会感同身受。
我觉得每个年轻人都可以去读一读卡夫卡,卡夫卡=银行职员=K.=等于被这个政府社会机构束住手脚的每一个体制内工作人员,同时也是体制的工具和大脑,是固化体制机构的一份子。卡夫卡或许想表达,就算清醒如K.也无法避免成为体制内压迫和被压迫的那个对象,人类社会精英如此用心良苦的避免边缘化,想要挤入公务员的行列,到底失去和得到了什么。/ 如果明天就是世界末日,我会做的第一件事是再见外公一面,告诉他我最敬爱他。第二件事就是再读一读《变形计》,因为在卡夫卡的世界里,青年总是在腐朽的现实世界中被孤立再被同化,他告诉青年世间没什么值得留恋的,人类最高文明代表的政府是这个世界的污点,而人类毁灭不过是世界恢复健康的方式。
二十年前刚开始学德语时 有三件事是最想做的 其一是读原版的格林童话全集 其二是读原版的卡夫卡全集 其三是读原版的浮士德 时光荏苒 而今这三件事里所涉的文字 我竟已译出了一大半 余下的一小半也在持续推进中了 就算总共需要二十五年吧——放在漫长的时间里或许不足为奇 放在我渺小的一生当中 简直堪称奇迹
翻译的真好。特别赞同译者所说的要忠实于卡夫卡千人一面的语气表达,看城堡的时候也有同感——仿佛异口同声,所有人话语都融成了一个巨大的漩涡,要把K卷起后吞噬。真是太喜欢卡夫卡了。有几个点很妙。最吸引人的是对于空气的描写,K在进入法院前还是意气风发,认为审判是无稽之谈,但进入后那种窒息感愈发加重,令他完全失去反驳的力气,最后还要靠法院的工作人员才能走出去。而当工作人员把K送出门外,他们甚至被新鲜的空气熏到。而后在画家的画室,那种空气沉闷的描写依然继续着,而后才揭开外面就是法院办事处。这种致命性的击溃是无孔不入的,像毒气一样入侵五脏六腑,让人失去反抗的能力。从这件诉讼开始,就昭示着K的陌路。是没有出路的,所有的一切绕成一个死循环,越拉越紧,K就在循环的中央。莱妮手上的蹼。律师说所有的被告人都很好看。
读卡夫卡的第一本作品,风格诡谲离奇,但仔细想想,法庭、诉讼、审判和K.最后的死亡,该有很深的隐喻吧?一千个读者有一千个哈姆雷特,这种风格的文字,印象深刻!
太搞笑了
好多象征,解读起来有点费劲。
混沌
现实是最不合理的,因为所有不合理都在现实之中 现实是最合理的,因为所有不合理都在现实之外
下载
收藏