漫长的告别

[美] 雷蒙德·钱德勒

出版时间

2017-06-01

ISBN

9787201118307

评分

★★★★★
书籍介绍
这是一个高贵且充满诗意的黑色故事。 在“舞者”俱乐部门前,私家侦探菲利普·马洛遇到一个名叫特里·伦诺克斯的醉酒者,他 是个脸上有疤痕的男人,落魄但优雅,刚刚被自己的金发美妻抛下。在接下来的几个月里,他们之间形成了奇妙的友谊。直到有一天晚上,伦诺克斯突然出现在马洛家中,说他遇到了“很大的麻烦”,需要马洛送他去蒂华纳机场。马洛没有问缘由,就答应了他的请求。 马洛回到洛杉矶后得知,特里的妻子——势力巨大的传媒大亨的女儿——在家中被杀,伦诺克斯恰好在那之后逃亡,有重大嫌疑。马洛被警方拘捕,但他拒绝出卖伦诺克斯的行踪,在三天的对抗之后,马洛又突然被释放,警方解释说伦诺克斯已经自杀,并留下了一份完整的自白,案件结案。 然而,马洛回到家之后不久,收到一封信,信封里是一张“麦迪逊的肖像”——面值5000美元的钞票…… 雷蒙德·钱德勒(Raymond Chandler,1888.7.23-1959.3.26)美国小说家。以侦探小说名世,声望则超越类型文学,步入经典作家殿堂。自20世纪后半期至今,他的风格影响了相当多的作家,其中不乏诺贝尔文学奖得主和热门人选。 钱德勒笔下的主角,菲利普·马洛,一个经常说出金句的私家侦探,早已成为文学世界里最具魅力的男人之一。
AI导读
核心看点
  • 硬汉派侦探小说巅峰,文笔洗练如诗。
  • 探讨友情与道德,告别即死去一点点。
  • 马洛坚守个人准则,对抗腐败与虚伪。
适合谁读
  • 喜爱黑色电影风格与硬汉派文学者。
  • 欣赏钱德勒精妙比喻与冷峻笔触者。
  • 对人性复杂与存在主义孤独感兴趣者。
读前提醒
  • 节奏较慢,重在氛围营造而非推理。
  • 注意译本差异,建议选口碑佳版本。
  • 关注马洛内心独白,体会时代疏离感。
读者共识
  • 金句频出,语言美感超越故事本身。
  • 马洛形象酷且深情,令人印象深刻。
  • 部分读者嫌情节拖沓,翻译质量参差。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "一般人疲惫又惊惶,疲惫又惊惶的人是讲究不起理想的。他必须养家糊口。我们的时代公德和私德都在惊人地衰退。你不能指望生活品质极差的人有品格。大批量产生的东西质量不会太高——你不要好质量,嫌太耐久了。"
  • "“特里,你打动过我。一个点头,一个微笑,挥一挥手,这里那里某个清静的酒吧里一起清清静静地喝几杯酒。好时光一去不复返。回头见,阿米哥(amigo)。我不跟你道别。我已经跟你道过别了,那时这么做还有意义。那时它意味着沉痛、孤寂、不可追回。”"
  • "他理当年纪轻轻死在挪威,成为我献给死神的恋人。他回来成了赌徒的朋友、富家婊子的丈夫、被宠坏的毁掉的男人,过去可能还当过骗子之类。光阴使一切变得卑贱、破败、满是缺陷。霍华德,人生的悲剧不在于美丽的事物夭亡,而在于变老、变得下贱。这种事不会发生我身上。再见,霍华德。"
  • "“我并不生你的气。你就是那种人而已。有很长一段时间我摸不透你。你有些方面很好,也有些好品质,但也有些地方不对劲。你有你的标准,你按这些标准生活,但它们都是个人标准,无关任何形式的伦理和顾虑。你为人挺好,因为你天性不坏。但你无论和匪徒黑道还是和正人君子待在一起都同样开心,只要黑道的英语足够流利、餐桌礼仪算是过得去就行。你在道德方面是个失败主义者。也许是战争把你变成了这样,但也可能你生来如此。” “你深深打动过我,特里,用一个微笑、一下点头、一次挥手和这儿那儿的安静酒吧里安安静静喝几杯酒。感情还在的时候真是不错。别了,朋友。我不会说再见。我已经和你说过再见了,那时候说再见还有意义。那时候说的再见悲"
  • "The other part of me wanted to get out and stay out, but this was the part I never listened to. Because if I ever had I would have stayed in the town where I was born and worked in the hardware store and married the boss's daughter and had five kids and read them the funny paper on Sunday morning an"
  • "The French have a phrase for it. The bastards have a phrase for everything and they are always right. To say goodbye is to die a little."
  • "的的确确一点感觉都没有,心里空旷得就像星辰之间的空间。到家后,我调了杯烈酒,站在起居室敞开的窗前,听着月桂谷大街上汹涌的车流声,望着山肩上庞大而愤怒的都市夜景,对影独酌。远处,警笛的哀号时高时低,长久而彻底的安静坚决不出现。一天二十四小时,一些人在不断逃遁,另外一些人在努力追赶。在包藏万般罪孽的黑夜里,有人正在咽气,成为残疾,被飞来的玻璃片割伤,在巨轮之下支离破碎,在方向盘前头破血流。被殴,被劫,被勒死,被强奸,被谋杀。忍饥挨饿,病魔缠身,百无聊赖,孤独绝望,懊悔自责,担惊受怕,怒气冲天,冷酷无情,焦虑不安,哭泣颤抖。一个不比其它城市更糟的城市,一个富裕的,生机勃勃的,充满骄傲的城市,一个迷失"
  • "我们道了别。我目送出租车消失在视线里。我走上台阶,走进卧室。我将床弄乱,再铺整齐。一只枕头上留着一根长长的深色头发。我心里坠着一块铅。 法国人有一种说法可以形容这种感觉。那帮杂种对什么都有个说法,而且说的总是那么贴切。 说一声再见,就是死去一点。"
作者简介
作者介绍: 雷蒙德·钱德勒(Raymond Chandler,1888.7.23-1959.3.26) 美国小说家。以侦探小说名世,声望则超越类型文学,步入经典作家殿堂。自20世纪后半期至今,他的风格影响了相当多的作家,其中不乏诺贝尔文学奖得主和热门人选。 钱德勒笔下的主角,菲利普·马洛,一个经常说出金句的私家侦探,早已成为文学世界里最具魅力的男人之一。 译者介绍: 宋碧云,台湾翻译家,译作包括繁体版《百年孤独》。
目录
01
02
03
04
05

显示全部
用户评论
钱德勒的写作语言是真的美,叙事的手法和观察者视角都挺特别的,其实感觉如果没有最后一章的情节,可能会是更好的“告别”。
很有味道的硬汉派,但可能由于文化差异,不懂为什么要硬汉,一些黑道的情节也没看懂。推理不值得说。文笔很有戏谑愤世嫉俗的感觉,金句也有,但没有很打动我。
每个字都看了,没进脑子里
看的是宋碧玉翻译的版本,貌似是最老版的翻译,看过果真觉得老派,很多语言都与现代语境不同,很多当年的美国梗也感受不到,总觉得有阅读障碍,不过这些都阻挡不了开卷扑面而来的黑色硬汉气息,作者是那个年代黑色电影的重要参与者,第一次听说他的名字也是在电影杂志上,男主角是年纪不大不小,做着不黑不白的侦探,即使蛇蝎美女在侧,仍怀赤子之心,本文大概也是这个套路,刚开篇就觉得和古龙的套路很像,亦正亦邪的男主角忽然没来由的喜欢上了初见的男二,君子之交却可互托生死,紧接着男主角被卷入不小的风波中,黑白两道的追击下险象环生,不过依靠机智勇敢和朋友,依然完成了自己想做的事儿,但最终还是孑然一身,继续上路,有些悲凉。从时间上看,古龙应该是受到了作者的影响,看文的时候总想,有没有不存在时代感的文字,毫无结果。
大概不会再读钱德勒了。。。
很不错的小说,但是翻译真的不怎么样 怀疑男主男二有一腿(
读到大段对白的时候总忍不住代入上世纪侦探片演员的口吻,十分有年代感。
想起之前读《长眠不醒》是熟悉无聊感…最后这本,不会再借了
很有名的小說,但是沒有我想象中的那麼好~廢話真的蠻多的,不過這偵探小說真的很美式,馬洛都是硬鋼警察和黑道的~案件的解決也是平鋪直敘,最重要的還是跟特里告別啊!"告別,就是死去一點點"。
读完还是有些伤感的,三流的侦探,一流的菩萨,一流的情义和自我判断,少一百页就会是精品|不知道是翻译还是什么原因(应该不是),在这个又臭又长的开场,给我一个讯息:马洛是gay。|我不懂,57页了,剧情还没进入正轨,这几十页铺垫几页就可以讲清楚了吧|一个私家侦探还要报社记者提醒这事情大有文章,这专业素质绝对不过关|在快要放弃的78页左右好像剧情终于有了点起色,大概200页左右渐入佳境|爱怎么幽默怎么幽默,爱怎么比喻怎么比喻,就是再也不要写这么长了,哦不对,我再也不要看这么《漫长的小说》了。
下载
收藏