伊索寓言

伊索

出版时间

2012-04-01

ISBN

9787201072630

评分

★★★★★
书籍介绍
《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》为世界上最古老的寓言集,是东西方民间文学的精华、劳动人民智慧的结晶。《伊索寓言》篇幅短小,形式不拘,浅显的小故事中常常闪现出智慧的火花,蕴涵着深刻的寓意。 《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》脍炙人口,对欧洲的寓言文学影响很大,拉封丹著名的《寓言诗》即以《伊索寓言》为主要素材。著名哲学家阿波罗尼如此评价道:“我十分享用伊索寓言是世界上最古老、影响最大的寓言,由于形象生动、寓意深刻、富于哲理,在全世界流传两千五百余年而经久不衰。阅读伊索寓言使人趋向聪明、理智、沉稳。这些用简单的盘子端上的一道道美食,他讲述最朴实明了的事情,却教给人们最伟大的真理。比起诗歌来,这些故事更接近真理。每个故事之后,他还附上一则建议与忠告,告诫人们应该做或不该做什么。”古希腊历史学家希罗多德、作家阿里斯多芬尼斯、著名哲学家柏拉图等,都对伊索讲述的这些故事予以盛赞。 《伊索寓言(中英双语)(百年纪念版)》为中英文双语版译自1912年出版V.S.弗农翻译的英译本,英国著名插图画家阿瑟•莱克汉姆绘图、著名文学家吉尔伯特•切尔斯顿作序推荐。她是一本经典的家庭朗读故事集,也是一本优秀的儿童美德教育读本。 About This Book Aesop's Fables or the Aesopica are a collection of fables credited to Aesop, a slave and story-teller believed to have lived in ancient Greece between 620 and 560 BCE. The fables remain a popular choice for moral education of children today. Many of the stories, such as The Fox and the Grapes (from which the idiom "sour grapes" derives), The Tortoise and the Hare, The North Wind and the Sun, The Boy Who Cried Wolf and The Ant and the Grasshopper are well-known throughout the world. They were among the first printed works in the vernacular European languages, and writers and thinkers throughout history have perpetuated them to such an extent that they are embraced as among the essential truths about human beings and their ways." —D.L. Ashliman “Aesop was such a strong personality that his contemporaries credited him with every fable ever before heard, and his successors with every fable ever told since.” —Willis L. Parker
AI导读
核心看点
  • 精选伊索及古希腊寓言,故事短小精悍,寓意深刻。
  • 动物拟人化叙事,生动揭示人性弱点与社会法则。
  • 历经两千余年流传,是西方寓言文学的开山鼻祖。
适合谁读
  • 希望培养逻辑思维与道德判断力的青少年读者。
  • 喜爱经典文学,寻求生活智慧与哲理启示的成人。
  • 对古希腊文化及西方文学起源感兴趣的文史爱好者。
读前提醒
  • 不必拘泥于字面,重点体会故事背后的讽刺与隐喻。
  • 部分版本收录非伊索作品,建议关注故事本身的普世价值。
  • 可结合现代生活场景,反思寓言中的人性弱点与处世之道。
读者共识
  • 言简意赅,百读不厌,是伴随成长的经典启蒙读物。
  • 故事虽古老,但揭示的人性弱点与社会规则至今适用。
  • 部分故事略显说教,但整体智慧含量极高,值得细品。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "隆冬季节,一个过路人在路上行走,看见一条冻僵的蛇。他可怜这条蛇,就把它抱起来,放到自己怀里暖着。当蛇冻僵时,它安安分分地躺着,等到它缓过来以后,便朝过路人肚子上咬了一口。过路人预感到死亡将临,说道:“我这是活该:何必去救奄奄一息的坏蛋呢,这种坏东西即便活着,也该把它消灭掉!” 这则寓言说明:恶人不仅不会以德报德,而且还会恩将仇报、加害于他的救命恩人。"
  • "衰弱无力的人模仿强壮有力的人就会遭到灭顶之灾。 一只蛤蟆在草地上看到一只公牛,很羡慕它那如此庞大的身躯,便鼓起松弛的皮肤,问自己的孩子:“我是不是比公牛胖?”孩子们说,不。它更用劲地鼓起自己的整个肚子,又问自己的孩子,谁更大。“公牛,”孩子们回答。于是气愤的它更用劲地鼓足气来,结果却鼓破了肚子,倒毙了。"
  • "厄运带来的坏事见幸运带来的好事软弱可欺,就跟在后面紧追不舍。他们上天进见宙斯,请教应该如何去和人类打交道。宙斯告诫他们,去见人类时只能分头前往,不宜结伴同行。结果可想而知,坏事近在咫尺,时时前来骚扰人类,而好事远在天涯,久久才能下来惠顾人类。——《好事和坏事》"
  • "鹰和狐狸和狐狸约定互相友好相处,毗邻而居,以为这样可以密切交往,巩固友谊。 于是,鹰飞上一棵大树,在那里孵化小鸟,狐狸则在树下的灌木里生育儿女。 天,狐狸出去觅食,鹰也在仔细观察,寻找食物,就飞进灌木丛,把小狐狸抓走,同自己的小鹰一起,饱餐了一顿 狐狸回来后,知道了发生的事情。他不仅为自己的ル女之死而悲痛,也为自己无法报复而伤心,因为他是走兽,无法追逐飞禽。于是,他只好站在远处诅咒敌人,这是缺乏能力的弱者仍可以做到的事情 鹰背叛友谊的行为终究没有能躲过严的惩 些人在地里用山羊献祭,鹰从树上飞下去,从祭上抓起燃烧着的肠子。在他把那肠子带进巢里后,突然刮起了大风,千枯的树枝被肠子的火星燃着。那些小"
  • "145狮子和农夫(之) 狮子爱上了农夫的女儿,向他的女儿求婚。 农夫不愿把女儿嫁给野兽,但由于害怕,又不敢拒绝,于是他想出了一个主意。 狮子再三要求,农夫说,他觉得狮子做他女儿的新郎很相配,但是除非狮子把牙齿拔掉,把爪子剁掉,否则他不能把女儿嫁给他,因为们都使女孩子害怕。 狮子由于爱情心切,轻易地答应了这两项要求 农夫从此便不再把狮子放在眼里,狮子再来时,他便用棍子揍子,把狮子赶跑了。 这则故事是说,有些人轻易便相信敌人的话,放弃自己的优势,结果很容易被先前害怕他们的人制服了。狮子是个重情重义的狮子。"
  • "有一次,希腊演说家得马得斯在雅典对民众发表演讲。他发现人们不怎么注意听,便请求大家允许他讲一则伊索寓言。 在听众表示赞成后,他开始说道:“农业女神得墨特尔和燕子、鳗鱼一起行路。他们来到一条河边,燕子飞走了,鳗鱼钻进了水里。” 他说完这些,便不再做声。这时听众询问道:“那得墨特尔怎样了?” 得马得斯回答说:“她正在生你们的气呢,因为你们不关心城邦事务,只想听伊索寓言。”"
  • "“地是野生菜的母亲,是栽种菜的继母。”"
  • "乩示(manteion)在希腊甚多,有凭了树根流水声,树叶风声,或铜锣声,由祭司传译神意,在台尔波伊的是亚坡隆所主,女祭司坐鼎上,吸入石缝中的硫黄气,渐以昏醉,辄作谵语,转译以告乞示的人。"
作者简介
伊索(Aesop620--560B·C)在基督诞生前约600年,也就是2500多年前出生在希腊。伊索童年期是一个哑巴,只能发出奇怪的声音,用手势表达他的意思;再加上他长的又矮又丑,邻居都认为他是个疯子。但是他的母亲非常爱他,时常讲故事给他听;他的舅舅恨这个又矮又丑的外甥,常常强迫他在田里做最艰苦的工作。 母亲去世后,伊索跟着曾照料过他的老人,离家到各地去漫游,因此学到了许多有关鸟类、昆虫和动物的故事。他们在一起过了好多年快活的日子。后来,伊索被牧羊人卖了,从此以后伊索就变成一个奴隶。 有一天,伊索梦见了幸运之神和气地向他微笑,并把他的手指放进他的嘴里,放松他的舌头。醒来后,他以外地发现自己已经可以说话了。 大家都喜欢伊索说故事,也都敬佩他过人的聪明。伊索曾经靠机智救朋友和主人的急难;凭机智避免敌人的伤害,解除奴隶的桎梏。据说伊索因得罪特耳菲人而被陷害致死。 伊索并没有写下他的寓言,他完全凭记忆口授。全世界家喻户晓的《伊索寓言》是后人根据拜占庭僧侣普拉努德斯收集的寓言以及陆续发现的古希腊寓言传抄编订的。其中大多以动物为主:有的用豺狼、狮子等比喻人间权贵,揭露其残暴、肆的一面;有的则总结人们的生活经验,教人处世原则。其形式简洁精练,内容隽永深奥含义于浅显生动的语言中,颇耐人寻味。
下载
收藏