拜占庭帝国史 - [美] A.A.瓦西列夫

拜占庭帝国史

[美] A.A.瓦西列夫

出版时间

2018-12-31

ISBN

9787100166317

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 摆脱传统政治军事视角,同等重视拜占庭文化成就。
  • 全面阐述文学、艺术、建筑等成就,堪称帝国百科全书。
  • 详述与周边族群交往,展现多文明交融的历史进程。
适合谁读
  • 对拜占庭帝国历史、东罗马及世界史感兴趣的读者。
  • 希望系统了解拜占庭政治、宗教及文化全貌的入门者。
  • 能接受学术性叙述,具备一定历史基础的进阶读者。
读前提醒
  • 译名与通行版本有差异,如米哈伊尔译作迈克尔,需适应。
  • 部分观点略显陈旧,建议配合吉本《罗马帝国衰亡史》阅读。
  • 学术性强且篇幅巨大,非科普读物,需耐性并留意印刷瑕疵。
读者共识
  • 徐家玲教授耗时三十载翻译,是目前汉译最佳拜占庭通史。
  • 内容全面详实,但叙事略显枯燥,部分读者认为深度不足。
  • 虽有个别翻译瑕疵,但整体严谨客观,极具资料参考价值。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他(注:指叛教者尤利安)注意到自己周围的人正在哭泣,他则仍以尚未泯灭的权威指责他们,说,为一位即将与天空和群星合为一体的皇帝悲泣是一种耻辱。"
  • "君士坦丁统治时期,对后来的历史进程有着最大影响的两件事是官方承认基督教及把首都从台伯河岸迁到博斯普鲁斯海峡,即从古罗马迁至“新罗马”君士坦丁堡。学者们在研究基督教在君士坦丁时期的地位时,特别注意到两个问题,即君士坦丁之“依”基督教和《米兰敕令》。"
  • "在首都造出了舆论声势之后,安德罗尼卡向君士坦丁堡进发。首都人民闻讯,纷纷向拉丁人发泄积怨。愤怒的群众向拉丁居住区发起攻击,大肆屠杀拉丁人,不分男女老幼;他们不仅抢劫民宅而且将拉丁教堂和慈善机构掠夺一空;在一所医院,病床上的病人也遭到杀害;教宗使节被羞辱,然后被斩首;许多拉丁人被送往突厥市场,卖为奴隶。正如Th. 乌斯宾斯基所说,由于1182年的拉丁人大屠杀,“东西方世界之间仇恨的种子得到了浸种,即使还没有被种下”。独揽朝纲的阿列克修斯·科穆宁被监禁致盲。安德罗尼卡终于胜利回到君士坦丁堡。为了现固政权,他逐渐剪除异己,下令绞死皇太后一一安条克的玛丽。他与阿列克修斯二世成为共治帝。虽然他曾郑重宣布"
  • "....瓦西里懷疑邁克爾一世在陰謀反對他,故唆使自己的一些朋友在一次宮廷宴會後殺害了他的恩主。...."
  • "的任何骚动。但是,当君士坦丁堡牧首的职位传于这派理论的顶固追随者,安条克的教会长老聂斯脱利( Nestorius)时,由于他把安条克派的这种理论强加于整个教会,而使局势发生了决定性的变化。在聂斯脱利就位伊始致皇帝的著名演说中说:“我的陛下,请赐予我一片清除了异端的土地,我将还报您以天国。帮助我消灭异端吧,我将帮助您打败波斯人。”这里的“异端”,指的是所有那些不同意聂斯脱利关于耶稣基督的独立人性之观点的人。聂斯脱利称圣母不是“神的母亲”,而是“基督的母亲”、“一个人的母亲"
作者简介
A.A.瓦西列夫(1867 – 1953),被认为是20世纪中期的拜占庭历史和文化的权威和研究先驱。他是圣彼得堡大学最早研究拜占庭历史的历史学家,后来教阿拉伯语。1897年至1900年,他去巴黎深造。在塔尔图大学( 1904年至1912年)期间,瓦西列夫编写并出版了极具影响力的专著《拜占庭人和阿拉伯人》(1907年)。他还曾在俄罗斯考古研究所工作。1912年,他搬到了圣彼得堡大学担任教授。他当选为俄罗斯科学院院士。1925年,他移居美国西方,在威斯康星大学麦迪逊分校工作。几十年后,他移居敦巴顿橡树园。直至生命终了。 徐家玲,东北师范大学历史学教授。中国世界中世纪史学会副理事长;东北师范大学妇女研究中心研究员。第二十届巴黎国际拜占庭大会中国代表;世界拜占庭研究会中国理事;中国世界古代中世纪史学会副理事长,常务理事。译著和出版著作多部。主要有《中世纪晚期欧洲经济社会史》(主译)、 《世界三大宗教史纲》(主编)、《早期拜占庭和查干丁尼时代研究》(专著)。
目录
中译者序
前言
第一卷
第一章 拜占庭历史研究的回顾
第二章 自君士坦丁大帝时代到查士丁尼的帝国

显示全部
用户评论
看完后,感觉没有预想中的好。总体老旧简略,专题项还需补充材料.作为资料留存。 最爱迪奥多拉这段:“一个人来到这个世界上,就不可能逃避死亡;但是对于一个曾经君临天下的人,流亡是最不可忍受的——噢,陛下,如果您希望解救你自己,这并没有困难;我们有足够的金钱;那边就是海,海上有船。但是,想一想,一旦你逃到一个安全的地点,你是否就不会求死而去求生了呢?我赞成一句老话:皇家的紫衣是最好的葬袍。”
从去年6月30日第一次从省图把这本书借回来直到今天,延宕了快10个月的时间,终于断断续续(主要是2月底以来)地把这本大书翻完了!除了你方唱罢我登场的兴亡常态,更多感慨地是在一个中间枢纽地想长久地保持一个名义的政权兴盛,难度远远大过任何一个地理环境与类型的国家。土🐔国做为某种意义上的“帝国余晖”,能在多长的历史时段里保持稳定,也是让人蛮有兴趣的话题
徐家玲教授竟30年之功力,翻译的最负盛名的拜占庭帝国史书。其文汪洋恣肆,分析问题鞭擗进里,令人欲罢不能。印刷上仍有瑕疵,比如“474年”误作“747年”。人名翻译不是国内目前通行版本,比如“米哈伊尔”(有些时候翻译成“米海尔”),徐老师翻译成“迈克尔”。又如,阿拉贡国王征服者“佩特罗”,徐老师翻译成“彼得”。阅读时需要适应。
以现在的视角来看,可能还是文化文献部分的价值比较大。 也不知道现在拜占庭文献学的研究怎么样了……
目前汉译的最好的拜占庭通史,没有之一
啃了两天。还是政治史与军事史为主,文化史略显单薄,不够深入。
还行
一千多年的历史就是打来打去,抢来抢去。也许是编年体的原因,没什么重点,太长了什么也记不住,看到最后都忘了为什么叫拜占庭…其实就是君士坦丁堡之前的名字
为什么偏偏是今天读完的这本书呢.....航行了两千多年的忒修斯之船也会沉没,太阳也有不再发光的那一天,看上去没有终结的历史的一个角落就这么终结了,那整个人类的命运又何尝不会如此?精罗落泪哀悼的绝不只是君士坦丁堡一座城池的陷落。此书翻译很好,在我读过的汉译西方历史著作里表达习惯最接近舒舒服服的汉语。东罗的历史特别值得笃信唯物史观的人读,破坏圣像运动和和子句疑难这种宗教问题让无神论者完全无法理解,然而却主宰了一千年的历史,是否一切问题的背后都是经济因素这种反例值得思考。还有一个有趣的地方,西方没有中国的官修正史,不同于快三千年前就开始逐月记载大事的春秋,由私人著作和回忆录编织起来的历史里有许多事件发生的年份(甚至15世纪)都需要费很大劲考证,这不能说是一个有意思的区别。
十几年前看过商务印书馆的陈志强先生的相关译本,这本书更加全面,翻译的更精准,内容更权威。
Z-Library
收藏