安徒生童话全集(全12册)

[丹麦]安徒生

出版时间

2022-11-01

ISBN

9787020171866

评分

★★★★★
书籍介绍

·全集12册,一年12月拥抱童话人生

·精装圆角便携口袋本,随时重温童年幻梦

·丹麦安徒生博物馆推荐版本,官方LOGO纪念

·翻译家叶君健经典全译本,166篇童话故事全收录

·安徒生剪纸元素封面,丹麦原版木刻插图

“我用我的一切感情和思想来写童话,但是同时我也没有忘记成年人。当我写一个讲给孩子们听的故事的时候,我永远记住他们的父亲和母亲也会在旁边听,因此我也得给他们写一点东西,让他们想想。”

——【丹麦】安徒生

《安徒生童话全集》收录了丹麦著名童话作家安徒生一生中精心创作的166篇经典童话,并复刻了丹麦原版图书中的全部插图,是一套12册精装便携小开本图书。

安徒生是世界公认的最重要的童话作家,他在40多年的创作生涯中不仅收集民间的童话素材,还以独特的浪漫笔法、散文诗一样优美的语言创作童话和故事,用这些文字反映他所处的时代和社会生活的各个方面,歌颂人性的真、善、美,揭露形形色色的丑恶,引导儿童和成人读者在诗意中发现真理。

本套全集由著名翻译家叶君健先生依据丹麦原文翻译而成,其译本还原了丹麦原文的意蕴,精准再现了安徒生的诗情、幽默和生动形象的语言。为此,丹麦女王曾隆重授予叶君健“丹麦国旗勋章”。

安徒生(1805—1875),丹麦作家、诗人,因其童话作品而闻名于世,其中最著名的童话故事作品包括《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《国王的新衣》《海的女儿》等。他的作品被翻译成150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行出版。他的童话故事还激发了大量电影、舞台剧、芭蕾舞剧、电影和动画等的创作。

译者

叶君健(1914—1999),笔名马耳,湖北黄安(今湖北红安)人,著名作家、翻译家、儿童文学家。他通晓多种语言,以翻译安徒生童话而享有盛誉。1933年入武汉大学攻读外国文学。先后任重庆大学、中央大学英文教授。1944年赴英讲学,后在英国剑桥大学研究欧洲文学,并开始用英文创作。1949年回国,1951年创办英文刊物《中国文学》。译著有《安徒生童话全集》、梅里美的《加尔曼》和斯坦贝克的《月亮下落》等。

AI导读
核心看点
  • 叶君健经典全译本,收录166篇童话
  • 复刻丹麦原版木刻插图,视觉经典
  • 丹麦安徒生博物馆推荐权威版本
适合谁读
  • 希望重温童年记忆的大人读者
  • 喜爱经典文学与外国文学的读者
  • 需要高质量儿童读物的家长教师
读前提醒
  • 部分篇章暗黑沉重,非纯儿童读物
  • 后期作品写实性强,风格有所转变
  • 全集篇幅巨大,建议按需选择性阅读
读者共识
  • 经典篇目历久弥新,不过时
  • 全集良莠不齐,部分晦涩难懂
  • 童话不仅是儿童读物,更是人生书

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "他看着那位小姐,那位小姐看着他。他感到自己在熔化了,但是他肩上扛着枪,保持着坚定。忽然房门打开,风把那小舞女吹起来,她像个空气仙子一样飘飘然,正好飞到火炉里锡兵的身边,马上着火,烧没了。锡兵熔化成一块锡,第二天早晨当女仆来出炉灰的时候,她发现他化成了一颗小小的锡的心。至于那位小舞女,那就什么也没有剩下,只留下了那朵用锡纸做的玫瑰花,烧黑了,像一块炭。"
  • "第十六夜 “我认识一位普启涅罗(注:Pulcinello是意大利传统即兴喜剧Commedia dell'arte中的一个常见的主角。他的面貌古怪:勾鼻子,驼背,性情滑稽,爱逗人发笑,同时喜欢吹牛。)”月亮说。“观众只要一看见他便向他欢呼。他的每一个动作都非常滑稽,总是使整个剧场的观众笑痛了肚子。可是这里面没有任何做作;这是他天生的特点。当他小时和别的孩子在一起玩耍的时候,他已经就是一个普启涅罗了。大自然把他创造成为这样一个人物,在他的背上安了一个大驼子,在他的胸前安了一个大肉瘤。课是他的内部恰恰相反,他的内心却是天赋独厚。谁也没有他那样深的感情,他那样的精神强度。 “剧场是他的理想的世界。如果"
  • "只要你曾经在一只天鹅蛋里待过,就算你是生在养鸭场里也没有什么关系。"
  • "花园周围有一道榛树树篱;树篱外面是田野和草原,田野和草原上有牛有羊;但是花园当中有一棵玫瑰树,开着花,树下有一只蜗牛,它的壳里面有一大堆东西——那就是它自己。 “只等我的时候一到,”它说,“我要比开玫瑰花,结榛子,产牛奶羊奶做更多的事。” “我对你抱有很大的希望,”玫瑰树说。“可以请问一句,什么时候能够兑现吗?” “我要等候我的时机到来,”蜗牛说。“你总是那么急急巴巴的。急也没有用。” 第二年蜗牛几乎又躺在老地方,在玫瑰树下晒太阳。玫瑰树又长出花苞,开出玫瑰花,它们和原来那样鲜艳美丽。蜗牛把半个身体钻出它的壳,伸出它的触角,又把它们缩进去了。 “一切就和去年一样!毫无进步;玫瑰树只管开它的玫瑰"
  • "快利的刀子似乎在砍着她细嫩的脚,但是她并不感觉到痛,因为她的心比这还要痛。"
  • "…… “你这些孩子非常逗,”王子说。 “是的,”她回答,“但是必要的时候,我知道怎样使他们改正;现在第四个来了。”东风进来了,穿得像个中国人。 “噢,你是从那边来的?”老妇人说。“我还以为你到天国花园去了呢。” “我明天到那里去,”他回答说。“我已经一百年没有上那里去了。我刚从中国来,在那里我绕着瓷塔跳舞,直跳到所有的铃铛又丁玲当啷响起来。街上正在鞭打官员,大小官员从一品官直到九品官都挨竹条子,竹条子在他们的肩上都打断了。他们高声叫道:‘多谢多谢,我的慈父般的恩主!’但是我断定这不是他们的由衷之言,因此我摇那些铃,摇的他们叮叮咚咚响。” ……"
  • "人类有一个灵魂;它永远活着,即使身体化为尘土,它仍是活着的。它升向晴朗的天空,一直升向那些闪耀着的星星!"
  • "这的确是扯淡,而他却在扯淡中死去了。"
作者简介
安徒生(1805—1875),丹麦作家、诗人,因其童话作品而闻名于世,其中最著名的童话故事作品包括《卖火柴的小女孩》《丑小鸭》《国王的新衣》《海的女儿》等。他的作品被翻译成150多种语言,成千上万册童话书在全球陆续发行出版。他的童话故事还激发了大量电影、舞台剧、芭蕾舞剧、电影和动画等的创作。 译者 叶君健(1914—1999),笔名马耳,湖北黄安(今湖北红安)人,著名作家、翻译家、儿童文学家。他通晓多种语言,以翻译安徒生童话而享有盛誉。1933年入武汉大学攻读外国文学。先后任重庆大学、中央大学英文教授。1944年赴英讲学,后在英国剑桥大学研究欧洲文学,并开始用英文创作。1949年回国,1951年创办英文刊物《中国文学》。译著有《安徒生童话全集》、梅里美的《加尔曼》和斯坦贝克的《月亮下落》等。
目录
第一册
打火匣
小克劳斯和大克劳斯
豌豆上的公主
小意达的花儿

显示全部
用户评论
昨日之日不可留
小时候有没有读过#海的女儿#呢? 真记不太清了 好像是印象中只有 人鱼很痛 变成了泡沫 但这次总算认真读了海的女儿 记得那句话 悲剧是很有力量的 对 这个故事就是这样 “人鱼是没有不灭的灵魂的,而且永远也不会有这样的灵魂,除非她获得了一个凡人的爱情。她的永恒的存在要依靠外来的力量…………通过你的善良的工作,在三百年以后,你就可以为你自己创造出一个不灭的灵魂。” “在冥冥中她吻着这位新嫁娘的前额,她对王子微笑。于是她就跟其他的空气中的孩子们一道,骑上玫瑰色的云快,升入天空里去了”
读了好久好久啊 可以说这套书是灵感的源泉
【2024005】安徒生童话比较尴尬的地方在于,对于小孩子来说有些沉重和暗黑(个人感觉很多篇目并不适合小朋友),对成年人来说又有些幼稚和程式化,导致阅读过程有点枯燥,读到最后印象最深的还是小时候接触过的那些篇目,经典毕竟是经典。 一百多年过去了,虽然时代在进步,但这些童话套到现在却一点不过时,只能说永远不要指望人性的进步。 这种风格的插画有点接受无能,总觉得过于暗黑了,小朋友会不会有心理阴影?
故事简洁,内涵深刻,所以很多篇幅成为了经典。
安徒生永远是个孩子,创作童话到他已达绝顶,再没有人能够及他。
少年儿童出版社那个版本真的是经典中的经典,基本囊括了安徒生童话最精华的部分。全集真的没那么好看,很多宗教故事和寓言,有些还很晦涩,根本不适合当儿童读物。另外我怀疑安徒生是不是受过情伤,好些讲穷小子爱上青梅竹马的富家女,结果女孩表示两人只是朋友然后嫁给了有权势或富有的人,男孩为情所伤远走他乡一类的故事。
补标 看我在岛屿读书时重忆起
下载
收藏