铁皮鼓

[德] 君特·格拉斯

出版时间

2022-01-31

ISBN

9787020165452

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《铁皮鼓》是君特·格拉斯的长篇小说代表作,是其“但泽三部曲”的第一部。

故事的主人公奥斯卡生于1924年,三岁时目睹了成人世界的荒诞无聊,决定停止长高。他经历了“二战”带给波兰和德国的苦难,见证了纳粹的罪行。三十岁时,这个将现实敲入鼓声,将玻璃唱碎的人,在精神病院写下自己的生平和家族故事,他试图在其魔幻现实自传中证明,自己是充满假象、谎言和罪恶的世界中的特立独行者。

1979年,由施隆多夫执导的同名电影上映。该片获戛纳电影节金棕榈奖和奥斯卡外语故事片奖。1999年10月瑞士文学院在授予格拉斯诺贝尔文学奖时,称“《铁皮鼓》是二战之后世界文学重要的作品之一”。

作者:君特·格拉斯(Günter Grass,1927-2015),德国作家、画家。生于但泽(今波兰格但斯克)。父亲是德国人,母亲为波兰人。1944年入伍,1945年负伤住院,后被关入美军战俘营。战后做过钾矿工、石匠学徒等,曾在杜塞尔多夫和柏林学习造型艺术,参加过爵士乐队。1955年开始参加“四七社”活动,1956年出版诗集《风信鸡的优点》,1957年剧作《洪水》首演。1959年问世的长篇小说《铁皮鼓》使他获得世界声誉。其代表作还有《猫与鼠》《狗年月》《比目鱼》《母鼠》《辽阔的原野》《我的世纪》等。1999年获诺贝尔文学奖。

译者:胡其鼎,(1939—2013),德语文学翻译家,毕业于北京大学西语系德语专业,人民文学出版社外国文学编辑室编审。译有黑塞的《彼得·卡门青德》《格特露德》《骏马山庄》,格拉斯的《铁皮鼓》等。

AI导读
核心看点
  • 本书是君特·格拉斯的成名作及诺贝尔文学奖奠基之作,以魔幻现实主义手法讲述奥斯卡三岁时因厌恶成人世界而停止生长,以侏儒之躯见证纳粹崛起与二战浩劫的荒诞故事。作品通过扭曲变形的叙事,深刻揭露了德国历史中的罪恶与人性阴暗面。
  • 小说采用第一人称回忆录形式,叙述者奥斯卡在精神病院中回顾自己充满谎言、暴力与背叛的一生。书中大量使用隐喻、象征及黑色幽默,如敲碎玻璃、洋葱地窖等意象,构建了一个既真实又虚幻的但泽世界,挑战传统现实主义文学的边界。
  • 作为‘但泽三部曲’之首,该书不仅是一部个人成长史,更是一部德国民族罪责的反思录。它展现了普通人在极端政治环境下的道德沦丧与生存挣扎,批判了盲从与暴力,同时探讨了记忆、历史与虚构之间的复杂关系,具有极高的文学与历史价值。
适合谁读
  • 对德国文学、二战历史及纳粹时期社会心理感兴趣的读者。本书提供了从边缘人视角审视那段黑暗历史的独特切口,适合希望深入理解欧洲现代史复杂性、反思战争对人性的摧残以及探讨集体记忆与历史真相关系的严肃文学爱好者。
  • 喜欢魔幻现实主义、荒诞派文学及具有强烈隐喻色彩作品的读者。格拉斯的文字风格独特,充满戏谑与暴力美学,适合能够接受非线性叙事、多重隐喻及挑战阅读舒适区的读者。若读者偏好清晰直白的故事线,可能会感到不适,建议谨慎选择。
  • 研究文学叙事技巧、后现代主义写作及反英雄人物塑造的学者或学生。本书在叙事结构上极具实验性,叙述者不可靠,现实与幻想交织,是分析文学如何通过形式创新来表达政治批判与伦理困境的经典案例,适合进行深度文本分析与学术探讨。
读前提醒
  • 本书阅读门槛较高,语言晦涩且充满隐喻,情节跳跃且逻辑非线性。建议读者保持耐心,不要试图寻找传统意义上的‘合理’解释,而是沉浸于其荒诞氛围中。若感到困惑,可结合相关历史背景资料辅助理解,但切勿被表面情节迷惑,需警惕叙述者的不可靠性。
  • 书中涉及大量暴力、性暗示及心理扭曲描写,部分场景可能引起不适。读者需做好心理准备,理解这些描写并非为了猎奇,而是作者对人性深渊的直视。同时,注意区分叙述者奥斯卡的主观视角与客观事实,其回忆充满谎言与自我美化,需批判性阅读。
  • 不建议快速浏览或跳读,因为书中细节与隐喻紧密相连,碎片化阅读会严重破坏整体体验。若阅读过程中感到极度疲惫或反感,可暂时搁置,待心境调整后再尝试。本书不适合寻求轻松娱乐或快速消遣的读者,请确保有充足的时间与精力进行深度阅读。
读者共识
  • 读者普遍认为本书是文学经典,具有极高的艺术成就与思想深度,但阅读体验极为痛苦且艰难。大量评论指出其文字晦涩、隐喻过多、情节冗长,导致阅读门槛极高。许多读者表示无法坚持读完,或对其叙事方式感到反感,认为其‘故弄玄虚’、‘无聊晦涩’,难以产生共鸣。
  • 尽管阅读困难,但认可其价值的读者高度评价其对历史罪恶的深刻反思与独特的叙事魅力。评论认为,格拉斯通过荒诞形式揭示了纳粹时期的真实人性,其批判力度与艺术创新令人震撼。部分读者在克服阅读障碍后,表示被其深刻的历史洞察与文学力量所折服,认为这是理解德国战后文学的关键文本。
  • 读者对本书的评价呈现极端两极分化。一方面,有人视其为神作,赞赏其反法西斯立场与文学技巧;另一方面,大量读者因无法忍受其冗长、混乱及令人不适的内容而给予差评。共识在于,这不是一本适合大众口味的通俗小说,而是需要特定阅读素养与心理准备才能进入的严肃文学作品,不适合初学者。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我可以買一個圓規,在我們周圍畫一個圓。我可以用這同一個圓規,在你閱讀、縫補或者像現在這樣擰我的手提式收音机的鈕時量你的脖子的傾斜角。別弄這收音机,听听這些溫柔的建議吧:我可以讓人給我的眼睛打預防針,讓它們重新流出眼淚來。奧斯卡可以到就近的肉舖里把自己的心放在絞肉機里絞,如果你把你的靈魂也同樣這么絞的話。"
  • "我的床是我最终达到的目的地。它是我的安慰,还可能成为我的信仰"
  • "客人们动手剥洋葱皮。据说洋葱有七层皮。女士们先生们用厨房刀子剥洋葱皮。他们剥去第一层、第三层、金色、金黄色、锈棕色,或者不如说洋葱色的洋葱皮,直到洋葱变成透明、葱绿、洁白、潮湿、黏而多汁,气味也出来了,洋葱味。接着,就像通常切洋葱那样,他们在猪形和鱼形小木板上切洋葱,有的手笨,有的手巧,朝这个或那个方向切,洋葱汁四溅,散布到空气里。年长的先生们,不知如何摆弄厨房刀子,必须小心,别切了自己的手指;有的已经划破了手指,却没有察觉。女士们手巧些,但并非人人如此。在家里当主妇的那些女士,知道通常该如何切洋葱,譬如给煎土豆或肝配上苹果片和洋葱圈。可是,在施穆的洋葱地窖里既没有这种也没有那种,什么吃的都没"
  • "主自然什么话也没说。钟也没有坏,只是玻璃碎了。成年人同时钟之间的关系是非常奇特、非常幼稚的,从这个意义上讲,我从来就不是一个孩子。时钟也许是成年人所能制造的最了不起的东西。它证明成年人可以成为创造者。他们胸怀大志,勤奋努力,再加上一点运气,是可以成为创造者的。但是,他们创造了一件东西之后,随即又成为自己划时代的发明物的奴隶 时钟是什么?没有成年人,它就什么也不是。成年人给它上发条,把它拨快或拨慢,送到钟表匠那里去检验、拆洗,必要时还请他修理。另外一些现象,要是没有成年人乱猜瞎想,也同样毫无意义,譬如布谷鸟过早地停止鸣叫,盐罐倒放,大清早见到蜘蛛,黑猫待在左边,他们都认为是不祥之兆。正如他们见到"
  • "在这个世界上,再没有比香草调味汁更加快活和更加悲哀的东西了。柔和的香草味飘散开去,把我团团围住,使我陷在玛丽亚的气味中,因为她是一切香草味的发源地,而她却坐在马策拉特身边,手握着他的手,我再也不能看下去,再也忍不住了。"
  • "扬来到他姑姑家里,除去他的箱子外,还带着他的洋洋大观的集邮册。他从幼年起就开始集邮,因此,他对于邮局不仅怀有职业上的兴趣,而且还小心翼翼地维持着一种私人关系。这个体质羸弱、走路有点驼背的年轻人,有一张鹅蛋脸,相貌漂亮,也许太甜了一点,一双碧蓝的眼睛,这足以使当时年方十七的我母亲爱上他。扬已经三次应召去做体格检查,每次检查都因他身体太糟而缓服兵役;这已经清楚地说明了扬·布朗斯基的体格状况,因为在那个时候,凡是多少能够挺直的男子,都被送到凡尔登去,让他们在法国的土地上由直立状态变为永恒的横卧状态。"
  • "喜床对面是白漆衣柜,柜门镶有镜子,衣柜左边是梳妆台右边是大理石面小屉柜,从天花板上吊下一盏卧室用灯。它同起居室里的不同,并非用缎子罩蒙着而是挂在两根黄铜吊杆上一个浅玫瑰色的圆形瓷罩下。两个灯泡突出在外,光线四射。 今天,我敲了一上午的鼓,向我的鼓提出种种问题,而且还想知道,我家卧室里的灯泡是四十瓦还是六十瓦。我并不是第一次对自己和我的鼓提出这个问题,因为它对于我来说非同小可。我往往需要几个小时才能回想起那两只灯泡。因为我进出过许多住宅,开过关过数以千计的电灯,所以首先必须把它们忘个一干二净,必须不带任何花腔地敲着我的鼓,穿过这片统一规格的照明体的森林,才能重新回忆起拉贝斯路我家卧室的两只灯泡。"
  • "无论过去和现在,我始终爱好造型很美的玻璃制品,因此我总是力图避免造成太大的破坏。晚上,如果他们想要拿走我的鼓,不让我把它带到小床上去的话,我就把卧室里吊灯上的四只灯泡震碎一只或者一只以上。在一九二八年九月初我四岁生日那天,我的父母亲、布朗斯基夫妇、外祖母安娜科尔雅切克、舍夫勒夫妇以及格雷夫夫妇送给我各种各样的礼物:锡兵,一艘帆船,一辆救火车,就是没送铁皮鼓。他们想让我玩锡兵,玩救火车,他们不喜欢被我敲破了的、但毕竟是我最心爱的鼓,他们想把它从我手里拿走,硬把那艘笨头笨脑、船帆安得不是地方的帆船塞到我手里。他们都有眼睛,但是唯一的用途,就是无视我和我的愿望。于是,我大叫一声,把我家吊灯上的四只灯"
作者简介
作者:君特·格拉斯(Günter Grass,1927-2015),德国作家、画家。生于但泽(今波兰格但斯克)。父亲是德国人,母亲为波兰人。1944年入伍,1945年负伤住院,后被关入美军战俘营。战后做过钾矿工、石匠学徒等,曾在杜塞尔多夫和柏林学习造型艺术,参加过爵士乐队。1955年开始参加“四七社”活动,1956年出版诗集《风信鸡的优点》,1957年剧作《洪水》首演。1959年问世的长篇小说《铁皮鼓》使他获得世界声誉。其代表作还有《猫与鼠》《狗年月》《比目鱼》《母鼠》《辽阔的原野》《我的世纪》等。1999年获诺贝尔文学奖。 译者:胡其鼎,(1939—2013),德语文学翻译家,毕业于北京大学西语系德语专业,人民文学出版社外国文学编辑室编审。译有黑塞的《彼得·卡门青德》《格特露德》《骏马山庄》,格拉斯的《铁皮鼓》等。
目录
•译本序
•文前辅文
•文前辅文
•第一篇
肥大的裙子

显示全部
用户评论
写得好笨
尼俄柏🔖。“助产士已经剪断了我的脐带;一点办法也没有了”。
太多隐喻,太多不可名状的情节。奥斯卡需要用一个鼓来聚合起自身的形象,而他本身又支离破碎。
第一次读君特格拉斯是在初中那时候,是一个中篇《猫与鼠》。当时从环球书友会还买来了《狗年月》来读,自己是被这个名字吸引。格拉斯的作品一向以晦涩难懂著称,结合他描述的二战主题,往往带给年轻读者深刻的撕裂感。《铁皮鼓》里面的主人公奥斯卡拒绝长大,身傍唱碎玻璃的奇能,并时刻敲打着一面永远离不开的铁皮鼓。从小说开端外祖母在郊外遇见奥斯卡的祖父时穿四条裙子,母亲的意外去世,在对护理员布鲁诺的讲诉中,到家族中LL关系的描写,以及关于战后但泽地区的经济政治变化,直至最终奥斯卡在艺术与现实的迷思中走向死亡。贯穿其中的是格拉斯一向严肃而准确的文学态度,小说普一出版就引起了巨大影响。说一下君特格拉斯等德国文化界人士当年曾为一个颇具文学才华的罪犯担保,不过出狱后此人就SH数人,这也算是格拉斯人生中的一处污点。
语言夸张 黑色幽默 ;情节有趣 自有连贯风格,
精彩,但需要历史背景知识才能更好理解
相当无趣的一部小说
囫囵吞枣看完6/7,啊,实在get不了!我讨厌德国人写的书!
坚持看下来了,但其实700页的故事还不如前言里介绍梗概的3页来得清楚。同时小说过于政治化 太想描写时代反而显得生硬,这不是我对文学的理解 前言里说这本书出版后德国评论界分为喝彩叫好和一棒子打死两类。很遗憾,我偏向后者
收藏