了不起的盖茨比

[美] F. 斯科特·菲茨杰拉德

出版时间

2020-07-01

ISBN

9787020162222

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

菲茨杰拉德经典名作,全球畅销不衰

被四度改编为经典电影

亚马逊经典文学排行榜首位

本世纪百部最佳英语小说第二名,仅次于《尤利西斯》

人民文学出版社精译精编

一九二二年春天,小职员尼克离开中西部家乡来到东部,偶然住在了富豪盖茨比的隔壁。他发现盖茨比的豪宅中日夜笙歌鼎沸,而盖茨比本人却心事满腹,总隔水凝望对岸住所夜里闪耀的绿光——那里住着他初恋的爱人黛西。尼克与盖茨比相识之后,了解到盖茨比内心深处有一段不了之情……

AI导读
核心看点
  • 爵士时代美国梦的幻灭与破灭
  • 盖茨比对绿灯象征的永恒追求
  • 第一人称旁观视角的独特叙事
适合谁读
  • 喜爱美国文学与经典小说的读者
  • 对爵士时代历史背景感兴趣者
  • 追求文学修辞与叙事美感的读者
读前提醒
  • 关注译本质量,推荐杨博译本
  • 了解禁酒令等时代背景有助理解
  • 注意叙述者尼克的中立与局限
读者共识
  • 文学修辞高超,叙事结构精妙
  • 译本选择对阅读体验影响巨大
  • 对故事内核评价存在两极分化

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "这种微笑是极为罕见的微笑,带有一种令人无比放心的感觉,也许你一辈子只可能碰上四五次。一瞬间这种微笑面对着——或者似乎面对着整个永恒的世界,然而又一瞬间,它凝聚到你身上,对你表现出一种不可抗拒的偏爱。他所表现出的对你理解的程度,恰恰是你想要被理解的程度。相信你如同你乐意相信你自己那样,并且让你相信他对你的印象不多不少正是你最得意时希望留给别人的印象。"
  • "每当你想批评别人的时候,要记住,这世上并不是所有人,都有你拥有的那些优势。"
  • "他报以会意的一笑——不仅仅是会意。这是一种罕见的笑容,给人无比放心的感觉,或许你一辈子只能遇上四五次。刹那间这微笑面对着——或者似乎面对着整个永恒的世界,然后它凝聚在你身上,对你表现出不可抗拒的偏爱。它了解你,恰如你希望被了解的程度;它信任你,如同你愿意信任自己一样;它让你放心,你留给它的印象正是你状态最好的时候希望留给别人的印象。"
  • "当我坐在那里缅怀那个古老的、未知的世界时,我也想到了盖茨比第一次认出了黛西的码头尽头的那盏绿灯时所感到的惊奇。他经历了漫长的道路才来到这片蓝色的草坪上,他的梦一定就像是近在眼前,他几乎不可能抓不住的。他不知道那个梦已经丢在他背后了,丢在这个城市那边那一片无垠的混饨之中不知什么地方了,那里合众国的黑黝黝的田野在夜色中向前伸展。 盖茨比信奉这盏绿灯,这个一年年在我们眼前渐渐远去的极乐的未来。它从前逃脱了我们的追求,不过那没关系——明天我们跑得更快一点,把胳臂伸得更远一点……总有一天…… 于是我们奋力向前划,逆流向上的小舟,不停地倒退,进入过去。"
  • "他多少年来第一次流下了眼泪。但是今天流泪,为的是他自己。他顾不上仪容不整,也顾不上手在发抖。他不是没有想到,可是他已经无心顾及了。因为他的心已经不在了,再也回不来了。门已经关上了,太阳也已经下山了,彩霞早已敛尽,只留下了那恒古不变的钢一般灰色的天穹。他即使有过什么辛酸,也都留在那幻想的世界里了,留在那青春的世界里了,留在那生活丰富多彩、引得他大做其冬天之梦的世界里了。 “从前,”他自言自语说,"从前我心里总有那么股劲儿,可如今已经没了。如今已经没了,已经没了。我哭不出来。我没有心思。那股劲儿永远也不会再回来了。"
  • "He smiled understandingly - much more than understandingly. It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it, that you may come across four or five times in life. It faced - or seemed to face - the whole eternal world for an instant, and then concentrated on you with an ir"
  • "我走过去告辞的时候,看到那种困惑的神情又浮现在盖茨比的脸上,他似乎对眼下的幸福有点隐隐怀疑。将近五年了!那个下午一定有某些时刻,黛西不如他梦想中的那般,但这不是黛西的错,而是因为他的幻想生命力过于旺盛在。这种幻想已经超越了她,超越了一切。他以创造的激情投入到这场梦幻中,不断地给它增添色彩,用飘来的每一根绚丽的羽毛点缀着它。再炽热的火焰,再饱满的活力,都比不上一个男人孤独的内心积聚起的情思。"
  • "阳光照耀大地,绿叶涌出树枝,犹如电影镜头中万物飞快生长。那熟悉的信念又回到我的心中,夏日来临,新生活开始了。"
作者简介
弗朗西斯· 斯科特· 基· 菲茨杰拉德(1896—1940),美国著名作家、编剧。1925 年,被菲茨杰拉德称为其最具“原创性”的小说《了不起的盖茨比》出版,小说叙事精巧,文风优雅细腻,词句多姿多彩,奠定了他在现代美国文学史上的重要地位,使他成为20 世纪20 年代“爵士时代”的发言人和“迷惘的一代”的代表作家之一。菲茨杰拉德在短暂的一生中创作了二百余篇小说、散文、诗作和剧本。其主要作品还有《人间天堂》(1920)、《美与孽》(1922)、《夜色温柔》(1934)、《最后的大亨》(1941)等。 杨博, 文学博士, 中国社会科学院大学讲师。主要研究领域为英美文学文化批评,主要研究成果有论文《美国近代媒体对青年华人的形象建构》《美国〈排华法案〉立法调查中的话语政治》《美国媒体中袁世凯形象的嬗变》《“客卿”蒲安臣》等。
目录
译本序
了不起的盖茨比
富家子弟
用户评论
傻逼翻译 将「 ‘I'm glad it's a girl. And I hope she'll be a fool—that's the best thing a girl can be in this world, a beautiful little fool.'」译为「‘没什么。’我说,‘我很高兴是个女孩。我还希望她变成一个傻瓜,一个漂亮的小傻瓜。’”」 在上下文讨论狗的性别的语境中将「It's a bitch」翻译成「它是只母狗」....哈哈看到之后属实整无语了,更遑论「bitch」一词还可以用于指称男性,但译者将其翻译成「母狗」...这是否? @2022-04-06 20:32:51 @2022-09-19 14:56:33
有点“通俗”,可能期待值太高了,估计还有翻译的问题吧,但自己英语无能,没办法看原版,希望有机会能看。这个翻译也是尽了译者之所能,感觉到很想翻译好,用词很用心,但中文的表意过于丰富,所以,翻译版本读起来不是特别顺和有意境。据说原著写的很美。盖茨比很晚才出现,前面是群像,对社会的展示吧。书里真正描写盖茨比的部分也不是特别多,人物就显得或实或虚,而旁观者尼克的设置很好(电影里觉得没必要),书里细腻的描写,故事更饱满,叙事也多维。他叙述着盖茨比的故事,神秘而吸引人,旁观者的角度使故事更让人唏嘘感叹。最后爸爸的出现让人伤感,拿出盖茨比小时候的日程表,他想成为更好的一个人,终身追逐着一个想得到的世界,或者是一道光,他很努力了,豪宅里的书都是真的,而不是空壳。
这书买回来很久,拉拉散散的一直没看完,今天拿起来当睡前读物,争取这次看完
这部小说久负盛名,而在多年屡次展卷之后,终于读完。一个有些悲情的美国爱情故事,美国版的“英雄难过美人关”。真挚的感情总是碰上庸俗的人,到了最后还是错爱到底,不光为此付出了一生的时间,甚至付出了生命。也许作者想表达的是“人间不值得”,清浅的一部小说,写了这几个人,其主题也不过如此。
在一个虚伪的世界里,一切都是表演,是自以为是和自我感动
我读过很久的书了,这次来补档
写繁华的背面,写灯红酒绿倒映在玻璃之中然后破碎满地的样子,大量回忆性的叙事交织错杂,让作品美丽的感伤气质萦绕不散。盖茨比这个形象算不上饱满,但足够有代表性。
奕含说这是她最喜欢的小说。最开始读这本的时候年纪小,囫囵吞枣以至于没留下太多的印象,现在回头再读大概能明白她喜欢的应该是热闹过后繁华落幕无可挽回的悲剧
一战后,破碎的梦,黛西不值得。
黛西!黛西!波拉!啊!
收藏