老巴塔哥尼亚快车

[美]保罗·索鲁

出版时间

2019-07-31

ISBN

9787020143757

评分

★★★★★

标签

旅行

书籍介绍

从北美到南美,22种不同风情的火车

一季之间,寒暑和天地在铁路上隆隆转过

我生命中有很长一段时间是住在不属于我的地方,我一直是个不折不扣的异乡人。

──保罗‧索鲁

这趟旅程由一班通勤地铁开始,之后便是各色火车的接力,有横跨美国六州的“孤星”号,像橱窗般透着墨西哥的衰颓与肉欲的“阿兹特克之鹰”,横越崇山峻岭驶往秘鲁的山脉列车,还有穿行国界、长达一千英里以上的“泛美”号……最后,为旅程画下句点的,则是有百年历史、速度也如老牛的老巴塔哥尼亚快车。

保罗•索鲁从美国马萨诸塞州紧邻波士顿大城的梅德福,辗转来到阿根廷巴塔哥尼亚高原的埃斯克尔小镇。平稳前行的列车上,别人的终点站是他的起点,与空间的对话之旅由此展开。

写得棒极了……一位天生的作家秉持敏锐而细察万象的笔,娓娓道出这趟生动的旅行。

——《周日快讯》

当代迷人的旅行书。

——《金融时报》

旅游书写的极致表现……就连琐碎烦闷也充满了趣味与人情味;对于无家可归孩童的描述,更是令人满心悲凄,难以忘怀。

——《周日电讯报》

AI导读
核心看点
  • 横跨北美至南美,串联22种风情火车
  • 以毒舌笔触记录拉美社会的衰颓与荒凉
  • 探讨异乡人身份与旅行过程的哲学意义
适合谁读
  • 热爱深度旅行文学与游记的读者
  • 对拉丁美洲历史、文化及社会感兴趣者
  • 喜欢保罗·索鲁犀利、讽刺文风的读者
读前提醒
  • 作者视角带有精英色彩,需包容其偏见
  • 书中涉及大量拉美地名,建议配合地图阅读
  • 后半部分节奏稍显拖沓,可调整阅读预期
读者共识
  • 文笔犀利幽默,兼具洞察与人文关怀
  • 旅行非度假,强调过程体验而非终点
  • 记录时代切片,具历史文献般的价值

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "除了酷寒及落雪反照出的刺眼亮光,其餘事情對我的旅程一無影響。除了一件事之外,一切都不再重要:當列車緩緩駛進南站(South Station)時,我離巴塔哥尼亞又接近了一英里。"
  • "旅行是一幕消逝的場景,一場孤獨的旅程,沿著變形的地理稜線,進入全然的遺忘。 流浪變成何種模樣? 既然它逃開了我們所有人。"
  • "旅行書是最簡單明瞭的一種敘述,是一項解釋,自個兒為出現和消失的理由圓場。它是一種律動,規律來自於字詞的堆積重複。印象的消退是銳不可當的,但少有完全不存於記憶者。"
  • "不過,由於好奇心本身已蘊含著拖拖拉拉,因而拖拖拉拉被視為一項奢侈(可是,有什麼好急的呢?)。我們已習慣生活就是一連串的到達與道別、成功與失敗,而其間種種是不值一顧的。"
  • "我們並非對離家的過程全無信心,但相關文字卻少得可憐。離別被形容成恐慌的一刻,在機場大廳驗票的瞬間,或是舷梯旁笨拙的親吻,然後一切寂靜無聲,直到“從房間的陽台上,我可以一覽迦納首都阿克拉的全景......” 旅行,其實是另外一回事。打從醒來的那一瞬間,你就在向一個陌生的地方邁進,每一段路程(譬如和咕咕鐘擦肩而過,順著富爾頓(Fulton)進入費斯威(Fellsway)等等),都領你更接近目的地。"
  • "每當飛機降落時,我的一顆心早懸到了喉嚨口。我擔心--難道你們不會嗎?--下一秒鐘大夥兒即將墜機。我一生的片段在眼前迅速閃過,錯失與傷感的種種枝節小事,短促地浮現心頭。然後某個聲音響起,告訴我請留在座位,直到飛機完全降落。"
  • "重要的是旅程,而非抵達;是旅行,而非降落。"
  • "在波哥大一个灰暗的午后,我读到了下列句子:“当绝大比例的人民都在无助的悲惨中饱受卑微之苦时,那个国家一定警力不彰,政绩衰弱:为穷人提供恰到好处的生活所需,是对文明真正的试练。”据他的观察,有教养的绅士,在所有的国家都很相像;但下层的秩序,尤其是穷人,才是区别国家的真正指标。"
作者简介
保罗•索鲁(1941- ),美国旅行作家。曾在马拉维的丛林学校担任和平团教师,在乌干达的大学担任讲师。在新加坡大学任教期间,将短篇故事及为报刊撰写的文章结集成册,并开始写小说。后与家人移居英国,居住十多年。目前在美国定居,仍前往各处旅行。 保罗•索鲁著作丰富,包括《老巴塔哥尼亚快车》《赫拉克勒斯之柱》《火车大巴扎》《美国深南之旅》等。荣获英国惠特布雷德文学奖、托马斯•库克旅行文学奖。
目录
1 第一章 湖岸快车
41 第二章 “孤星”号
58 第三章 阿兹特克之鹰
93 第四章 搭“莽夫”号前往韦拉克鲁斯
117 第五章 通往塔帕丘拉的客车

显示全部
用户评论
“我们只不过在世界的远方擦肩而过。” 我们又何尝不是和这世界擦肩而过。
读过以后也没啥太大感觉,去的地方太多加上我并不了解,所以就是一个个地名,脑海里无法形成画面,没办法去了解各种文化,但人的描写不错,而且在疫情期间,通过阅读来完成一次旅行也不错,书挺厚的,读完之后有种松了一口气的感觉,可能并没有戳中我吧。
一张图都没有!结尾发现了一张图兴冲冲地打开了结果是他家出的旅行书系的地点分布图,摔!
“旅行并不是度假,通常也是休憩的反义词”,真正的旅行是艰苦的。旅行的目的不重要,重要的是过程,是在漫漫长途中遇到的不同的人,听到的不同的故事,感受到的不同的世界。
帶著鄙夷與偏見上路,然後在「膚淺的遊客」與「愚昧的當地人」身上反覆驗證自己的偏見。有的人就是能做到越旅行世界越窄。
作者始终带着居高临下的气势观察一路的同行人或是当地居民,有些过分刻薄,但很难想象一个温柔包容的人从一个文明世界而来,一路经历这些落后和颠簸。断断续续看了很久,这本书里的大部分地名有信心看过即忘,那么看这么一本充满嘲讽的书有什么意义呢,这意义就像坐普通列车从北美到南美,在路上走过即是意义本身。有趣的是路上每一个搭讪者都会对旅者的下一个目标提出异议,就好像这辈子只会见到一次的人对你的未来指手画脚。
文人的刻薄读起来还是很有趣的。对旅行的描述唤起了曾经的回忆,甚至把一颗心挠得痒痒的,也想来一趟漫长的火车之旅。读书中不断在地图上查找一个个国家、一座座城,渐次把脑子里混乱的美洲地理梳理清楚,算是份意外收获。如果不是翻译问题,阅读的体验应该会更好。
更偏向一种旅行哲学,过程的意义大于目的地。拉美的湿热、崎岖、高寒与广袤,以及居于其间的贫穷却辛勤的人民,很多政治问题没有答案,却引人深思。
已经是这么深的夜了,作者的旅途也已经到达了心之所往。
我算知道为什么保罗索鲁为什么“刻薄”了,对他来说,在路上对路过的各地人事物品头论足,和火车上或好或坏的条件、城市里或阴郁或明朗的环境,车窗外或葱郁或荒凉的原野一样,是他旅行的目的。既然终点不是他的目的,这些就都是他必须坚持的目的,不然他和各种大妈团就没区别了呀!
下载
收藏