别列津纳河

[法]西尔万·泰松

出版时间

2018-07-31

ISBN

9787020142026

评分

★★★★★

标签

旅行

书籍介绍

2012年,西尔万•泰松和他的文人驴友再次厌倦都市生活,渴望一场旅行。这一年正值拿破仑俄法战争失败、别列津纳河战役惨败两百周年,泰松和朋友们萌生从莫斯科骑摩托回巴黎的想法:重走拿破仑大军的撤退之路。于是,在大雪纷飞的12月,五个朋友(三个法国人和两个俄罗斯人)买了三辆苏联产的二手乌拉尔三轮重型摩托,带着和俄法战争相关的书籍上路了。

AI导读
核心看点
  • 重走拿破仑撤退之路,历史与现实交融
  • 摩托穿越严寒,展现俄法文化碰撞
  • 融合游记、历史与哲学思考的散文
适合谁读
  • 拿破仑战争及欧洲历史爱好者
  • 喜欢深度人文旅行与公路文学读者
  • 对俄罗斯文化与西尔万·泰松感兴趣者
读前提醒
  • 非传统游记,含大量历史背景与哲思
  • 对历史无感者可能觉得节奏缓慢
  • 建议结合1812年俄法战争背景阅读
读者共识
  • 文笔优美,将史料与个人感受紧密结合
  • 部分读者认为风格略显傲慢或油腻
  • 适合喜欢凯鲁亚克式冒险与思考的读者

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Nous allâmes sur le parvis de la cathédrale, avant de nous coucher. L’ange de Reims souriait sous les voussures. Je montrai son visage à mes amis. Il nous disait que les hommes s’entre-tueraient ad vitam sur les champs de bataille puisque c’était ce qu’ils faisaient le mieux. Mais qu’il y aurait tou"
  • "Il faisait sombre sous les nefs de pins de l’Ardenne. Je pensais à mes Russes. Couper les frontières d’une république fédérale, d’un duché, d’un royaume et d’une république jacobine en moins de cent kilomètres donnait une idée de la complexité de l’histoire européenne. Le tracé de nos États s’appare"
  • "Le patron de l’endroit sortit de sa cahute et vint renifler nos engins. Nos plaques d’immatriculation portaient l’indicatif de Moscou : 77. « Ah, la Seine-et-Marne, dit le type. Ça fait un bout pour venir jusqu’ici ! »"
  • "Vitaly et Vassili étaient dans tous leurs états. Ils se montraient du doigt le Reichstag en gueulant. Ils se souvenaient de la photo du partisan qui plantait le drapeau rouge sur le toit, au-dessus de Berlin fumant. La photo avait été retouchée sur ordre du Kremlin parce que le zig qui jouait les hé"
  • "Le vieux prophète écrivait dans La Guerre et la Paix : « Lorsqu’un homme se trouve en mouvement, il donne toujours un but à ce mouvement. Afin de parcourir mille verstes, il doit pouvoir penser qu’il trouvera quelque chose de bon au bout de ces mille verstes. L’espoir d’une terre promise est nécessa"
  • "Je ne sais pas si elle garda un bon souvenir du tour de side-car dans les rues de la ville. Le désavantage de la place du « singe » sur une Oural tient à la position basse, à l’exiguïté et à la froidure du caisson. L’impression d’être prisonnier d’un cercueil de glace et de raser la route à hauteur "
  • "Goisque partageait mon goût pour le pilotage des sidecars russes, pour l’impression de se tenir à cheval tout en barrant un chalutier."
  • "Il y avait certainement des cadavres d’ivrognes sous la neige. Au printemps, ils réapparaîtraient. En Russie, on les appelait « les perceneige », ils annonçaient les beaux jours avec autant de fiabilité que les oiseaux migrateurs."
作者简介
西尔万•泰松(1972- ),法国作家、记者、旅行家,欧洲探险行会的会长。19岁骑摩托车穿越冰岛中部,并参加了婆罗洲洞穴探险。后与好友骑单车环游世界。1997年以来,以步行、骑单车或骑马的方式游历中亚。2010年出版《在西伯利亚森林中》,获散文类美第奇文学奖。至今已出版十多部游记,其影集和随笔也广受好评。他写作的短篇小说曾获得龚古尔奖。
目录
七月,巴芬岛 出发前六个月
出发前几天 莫斯科,十一月
第一天 从莫斯科到博罗金诺
第二天 从博罗金诺到维亚济马
第三天 从维亚济马到斯摩棱斯克

显示全部
用户评论
可是,所有还在呼吸的生命都上路了。意志缺失的绝境!为避免于此,我不时阅读关于拿破仑的书。他人的勇气有时可作为我们的补药。在内盖夫沙漠,我们会梦见苏格兰幽谷;在季风期梦想阿哈加尔高原;在德鲁峰西壁想到在托斯卡纳度周末。人从不满足于自己的命运,他总是渴望别的东西,培植矛盾精神,从当下溜走。不满足是行动的引擎。真正的旅行是什么?疯狂纠缠着我们,把我们带进神话;一次漂移,一次发狂,穿越历史地理,灌满伏特加,凯鲁亚克式的偏移,让我们晚上在壕沟旁哭得喘不过气来。陷入狂热。 为什么要原原本本地重走撤退路线?一条鲸鱼在左舷喷出水花。云朵悬挂在明净的天空。为了英雄气概,亲爱的,为了英雄气概。 拿破仑本不应该接近莫斯科的光辉。他在那里灼伤了眼睛。有些禁忌之美是这样的。在战略上和在爱情中一样,当心那些闪耀的东西。
凑合
这本书不如他的西伯利亚,但作为同样深爱俄国的人(不同在于我希望俄国去死),无论如何也是要打五星的。比起泰松,我更喜欢他的俄国旅伴,泰松笔下的俄国人都是高度脸谱化的俄国人,但我喜欢。
e
2020年读书top3提前预定
我第一次喜欢一个法国作家的游记风格。
我个人愿意把这条死亡之路称作“虚无主义大道”。作者明显理解《俄罗斯的命运》的观点,当俄罗斯人沉浸于苦难衍生的深层愉悦的时候,作者沉浸在观察俄罗斯人沉浸在苦难当中的愉悦,并且为此感到属于自己的愉悦。“斗争与对立创造一切”,认知到这一点的人洋洋自得。
可能对此期望太高了吧。不论历史还是动机,都是如此的傲慢啊。
“在逆境中,不确定性是毒药。俄国大撤退正是不确定的溃败。”冲动满仓,一把亏光。将军终将死于战场。你之所以强大无敌,是因为没有遇到让你挫败的东西,而世间纷呈,只要你一直在经历,总会遇到。明智的君主见机行事,不激进不被动,总是运筹帷幄留有余地。炒股也如此,分散投资,不加杠杆,避免黑天鹅导致损失惨重回天乏力。醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回,可惜惨烈的战争未必允许你醉卧。
下载
收藏