都兰趣话 - [法] 巴尔扎克

都兰趣话

[法] 巴尔扎克

出版时间

2018-03-01

ISBN

9787020125449

评分

★★★★★
书籍介绍
本书原题《趣话百篇》,是一部《十日谈》式的短篇故事集。作者假托此乃都兰修道院中保存的文稿,专为娱乐庞大固埃主义者而整理出版。实际上这些故事全部是巴尔扎克的手笔,只不过利用了十四至十六世纪的背景和题材,模仿了十六世纪的语言和拉伯雷那种大胆直率、生猛鲜活的文风。内容多涉人间风月、男女私情,然而在种种轻浮的玩笑和粗鄙俚俗的言词掩盖下,却不乏鞭辟入里的讽刺和对人类美好情感的颂扬。 巴尔扎克(1799-1850),19世纪法国伟大的批判现实主义作家,欧洲批判现实主义文学的奠基人和杰出代表。1799年5月20日生于法国中部的图尔城,二十岁开始从事文学创作。1831年发表的长篇小说《驴皮记》为他赢得声誉,成为法国最负盛名的作家之一。其代表作有《欧也妮·葛朗台》《高老头》等,更创作了卷帙浩繁的巨著《人间喜剧》,共包含91部小说,刻画了两千四百多个人物,充分展示了19世纪上半叶法国的社会生活,是人类文学史上罕见的丰碑,被称为法国社会的“百科全书”。 译者:施康强,1942年生于上海,1958年考入北京大学西语系法国语言文学专业。1963年毕业,分配到外文出版发行事业局《中国建设》(现名《今日中国》)杂志社任法语翻译。“文革”后入中国社科院研究生院研读法国文学,毕业后在中央编译局工作,直到退休。 业余翻译一些法国文学和学术著作。自己比较满意的成果,是用明清话本的文体翻译巴尔扎克用古代法语写的《都兰趣话》。 其他结集出版的作品有《都市的茶客》《第二壶茶》《自说白话》《牛首鸡尾集》等。
目录
文前彩插
文前辅文
出版说明
译者序
第一卷

显示全部
用户评论
六个月后我终于搞完了这本(。)不对胃口,没有再看的必要了。其中一些价值观也很难让人认同……抑或是翻译的问题,使本来漂亮的故事变成了宴席上的猪油?总之很难给人以想象,乏味极了。
翻译的太生涩…
这还真是个中高手
???
挺有趣的故事集,也许该重读十日谈了
模仿拉伯雷狂放的风格,写了个十日谈样子的作品,不错的消遣读物。
一点都不有趣,看不下去
Z-Library
收藏