叶甫盖尼·奥涅金 - [俄] 普希金

叶甫盖尼·奥涅金

[俄] 普希金

出版时间

2018-03-01

ISBN

9787020124770

评分

★★★★★
书籍介绍
本书为诗体长篇小说,讲述了一个贵族青年奥涅金在上流社会所发生的故事。作品中的主人公奥涅金是俄国文学史上第一个“多余人”形象,该作品是俄国现实主义文学的奠基之作,是公认的俄罗斯文学的典范之作。同名歌剧《叶甫盖尼·奥涅金》亦闻名于世。 普希金(1799—1837),俄罗斯著名的文学家,伟大的诗人、小说家,现代俄罗斯文学的创始人,也是现代标准俄语的创始人。他是十九世纪俄罗斯浪漫主义文学的主要代表,同时也是现实主义文学的奠基人,被誉为“俄罗斯文学之父”“俄罗斯诗歌的太阳”。主要作品除了诗歌以外,还有长篇小说《上尉的女儿》、中篇小说《杜布罗夫斯基》《黑桃皇后》及《别尔金小说集》等。 译者:智量,(1928—)原名王智量,北京大学毕业,曾在北大西语系、俄语系、中文系和社科院外文所工作,1958被划为右派分子,失业至1979年。1979年12月起在上海华东师范大学任教,1985年起任中文系教授,1993年退休。翻译出版过普希金、莱蒙托夫、屠格涅夫、海涅、狄更斯等世界文学大师的多种作品,创作过长篇小说《饥饿的山村》和回忆录《人海漂浮散记》等作品。有《智量文集》和《智量译文选》出版。
目录
文前彩插
文前辅文
出版说明
前言
文前辅文

显示全部
用户评论
整本书都用十四行诗的格式写就,格律严谨。译者在翻译时也尽最大所能保留了格律与形式的特色,看后记讲到翻译的艰辛过程,实感不易。 tag:俄国文学史上第一位多余人的形象。
普希金好无疑,二刷为序言和后记震动,致敬晦暗的年代里那些默默献身于文学的前辈们。
恰似我離開我的奧涅金。(智量先生的譯後記讀到熱淚盈眶
伟大!伟大的诗歌与伟大的语言! 普希金的这部“诗体小说”展现了语言(俄语)有多少可供挖掘的可能性,他将浪漫与现实结合,描写着人性与自然。抒情主体“我”则表达着一切,支配着所有的形象体系。 故事本身并不曲折,但普希金用出色的艺术掌控力将其讲述了出来。比如说普希金将浓烈的抒情氛围融入决斗场景之中,冰冷的死亡与火热的情感相碰撞,奥涅金复杂的思维在这样的碰撞之中被展现,但不止于此,普希金不仅描写了连斯基死亡的厄运,他还穷尽了诗人连斯基本能拥有的所有可能性,叙述者“我”为之动容,却又绝情地旁观着一切。这是普希金与普通诗人的本质区别。 翻译也相当出色,在不曲解原诗的基础上赋予了语言音乐性,即使汉语与俄语的差别如此之大,可读者还是可以由此窥见普希金那迷人的语言与诗意。
活着,写诗,不为追求虚幻的荣华,只是希望有人能够听到我的灵魂所发出的微弱的呼喊。噢我的奥涅金,噢我的达吉雅娜,我的心都碎了。爱情是魔鬼的把戏,每颗灵魂都注定孤独。
1: 互相错过而已,没有谁对谁错。2: 人与人之间是无法真正了解的。3: 男性和女性提高自身价值的剧本在当时毕竟还是很不同。4: 很喜欢普希金时不时插入的议论与思考。5: 好好想想怎么对待有限的人生和时间吧……
废柴奥涅金,我是他甚至不如他,扎心了💔
可我已经不再爱你了~
诗体小说 多余人 实践周限定记忆,除了正文部分的精妙外也被智量先生译制背后的故事所感动 Я к вам пишу-чего же боле? Что я могу еще сказать? Теперь, я знаю, а вашей воле Меня презреньем наказать.
Bravo, il canto elegante, la storia triste
Z-Library
收藏