原来如此的故事(全译插图本) - [英] 约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林

原来如此的故事(全译插图本)

[英] 约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林

出版时间

2017-04-01

ISBN

9787020118342

评分

★★★★★
书籍介绍
英国首位诺贝尔文学奖获奖作家吉卜林用文字和图画缔造的幻想故事书 献给满心好奇的孩子和热情不灭的大人 著名翻译家曹明伦先生译文全面修订版首次面市,独家授权 鲸鱼的嗓子眼为什么很小?骆驼为什么长着驼峰?犀牛皮为什么褶褶巴巴?大象的鼻子为什么很长?犰狳为什么长得既像刺猬又像乌龟?袋鼠的弹跳力怎么那么棒?猫咪为什么不像狗狗那样黏人?第一封信是怎么写成的?字母表又是怎么造出来的……英国首位诺贝尔文学奖获奖作家吉卜林通过幽默十足和充满想象力的叙事语言,及一幅幅亲笔绘制的奇趣插图,一一揭晓他的答案。 作者 约瑟夫·拉迪亚德·吉卜林(Joseph Rudyard Kipling,1865—1936),英国作家。英国首位诺贝尔文学奖获得者。出生于印度孟买,幼童时代的生活犹如田园诗,所见所闻充满印度的异国情调,五岁时被送回英国上学,十七岁时重返印度,到一家报馆工作并开始写作。以印度的大自然、社会生活以及英国殖民者的日常为背景创作了大量的小说、诗歌、随笔和儿童文学作品。其“敏锐的观察力、新颖的想象力、雄浑的思想和杰出的叙事才能”,为读者留下了大量珍品。而《丛林故事》和《原来如此的故事》最受全世界的孩子们喜爱。 译者 曹明伦(1953—),四川自贡人,著名翻译家;北京大学博士,四川大学教授、博士生导师;中国作家协会会员、中国翻译协会理事;国务院政府特殊津贴专家、四川省有突出贡献的优秀专家;《中国翻译》《英语世界》《翻译论坛》等刊物编委;主要从事高校英语语言文学专业的教学工作。著有《英汉翻译二十讲》《翻译之道:理论与实践》和《英汉翻译实践与评析》,译有《爱伦•坡集》《弗罗斯特集》《威拉·凯瑟集》《培根随笔集》《莎士比亚十四行诗集》《司各特诗选》和《伊丽莎白时代三大十四行诗集》等多种英美文学经典,论文一百余篇见于《中国翻译》《外语教学》《外语研究》《外国文学》等学术期刊。
目录
关于本书
鲸鱼的咽喉为什么很小
骆驼为什么有驼峰
犀牛皮为什么有许多褶皱
豹子身上的黑斑是怎样来的

显示全部
用户评论
好有爱而且好大脑洞的教育小孩的办法啊。比如孩子不听话就给他讲一个《有关禁忌的故事》,偷吃东西就给他讲个《犀牛的皮为什么有褶皱》,不愿动弹就讲一个《骆驼为什么有驼峰》,保证小孩听得一愣一愣的,然后乖乖听话。
吉卜林给童话故事套上了科学的外衣,真真是脑洞大开,小朋友会不会信以为真呢?相信长颈鹿的花纹是被晒出来的,豹子的斑点是猎人抹上去的。每个故事都翻来覆去地讲一个道理,从成年人的角度看,语言较为琐碎。这本书不适合小朋友自行阅读,更适合家长讲给小朋友听,然后开启有爱的互动。
温暖的脑洞,想象力比童话更美~
想象力很灿烂
吉卜林好爱他的小女儿呀,虽然讲的全是脑洞奇大,愣头愣脑的伪科学”故事。
相比“选译”“改写”来说,将原本的“枝枝杈杈”尽皆保留,是有其合理性的,是需要有这么一个版本存在的;只不过切换到中文语境后,呈现效果孰优孰劣还真值得商榷,难免让人觉得“月盈则亏”,似乎“了愿”“弥补空白”的意味更强。试从此译本的那些歌谣、小调窥看,大都在保留意思的基础上力求押韵,则其尽心尽责,以及相应的认可度高就是不难想见的了。
塔菲系列明明往女性权力的方向跨了一大步,所罗门和示巴又把这一步退回来了。(评分:7.0,日期:20211014)
hh
最佳睡前故事集,深切地体会到了“读一篇少一篇”的心情。
下载
收藏