在少女花影下

[法] 马塞尔·普鲁斯特 著

出版时间

2010-06-01

ISBN

9787020078431

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

重现20世纪初巴黎风华,令任何风格都黯然失色!

力求完美的译本,周克希先生殚精竭虑之作!

佚失半个世纪之久伽里玛珍贵原版插图!

野兽派大师凡·东恩斑斓呈现逝去时光!

开创意识流文学的里程碑之作,作者青年时代经常出入上流社会沙龙,父母相继去世后,他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。他借助于不由自主的回忆,将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存:沙龙、戏院、海滨以及文人雅士、倩女俊男的君子好求式的生活,20世纪初巴黎浪漫的随之一一展现。

马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871-1922),出生在巴黎一个艺术气氛浓郁的家庭,但从小就因哮喘病而被“逐出了童年时代的伊甸园”。他的气质内向而敏感,对母亲的依恋,对文学的倾心,为以后的创作埋下了种子。他青年时代经常出入上流社会沙龙,在熟悉日后作品中人物的同时,看穿了这个社会的虚幻。父母相继去世后,他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。在生命的最后十五年中写成的这部巨著,犹如枝叶常青的参天大树,屹立于文学之林的最高处。他借助于不由自主的回忆(无意识联想),将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存。

周克希,毕业于复旦大学数学系,曾从事黎曼几何研究与教学。一九八四年起翻译文学作品,先后译有《三剑客》、《王家大道》、《追忆逝水年华(节本)》、《包法利夫人》、《小王子》等小说,与人合译作品有《基...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 本书是意识流文学里程碑《追寻逝去的时光》第二卷,重现20世纪初巴黎上流社会沙龙、戏院及海滨度假的奢华风貌。作者借助不由自主的回忆,将逝去岁月中的文人雅士、倩女俊男生活细节一一展现,使时间在艺术中永存,读者可从中窥见那个时代独特的浪漫与优雅。
  • 深入探讨爱欲、痛苦与意志的哲学命题,揭示人类情感中嫉妒、占有欲与分离焦虑的本质。书中对恋爱心理的剖析极为深刻,指出智慧无法传授,需个人在痛苦与斗争中自行发现,任何试图加速因果进程的行为反而会阻碍希望实现,强调接受现实与时间流逝的必然性。
  • 周克希译本以精准流畅著称,完美呈现普鲁斯特绵密细腻的文风与野兽派大师凡·东恩的珍贵原版插图。书中关于记忆、遗忘与道德的讨论极具社会学洞见,提醒读者习惯会淡化记忆,唯有被遗忘的无足轻重之事才保留全部能量,引导读者反思自我与世界的关系。
适合谁读
  • 适合对法国文学、意识流小说及20世纪初欧洲社会风貌有浓厚兴趣的读者。本书描绘的巴黎上流社会生活虽已远去,但其对人性、情感及社会阶层的深刻洞察具有普世价值,能帮助读者理解历史语境下的文化变迁与人性恒常,满足对高雅文学与历史细节的求知欲。
  • 适合在情感关系中遭遇困惑,或希望深入探索自我心理机制的读者。书中对恋爱中的嫉妒、痛苦、分离及道德困境的描写,虽具时代局限性,但其对人性弱点的剖析直击灵魂。读者可在其中找到自身情感的共鸣与安放,通过文学观照自我,获得心理上的宽慰与释怀。
  • 适合追求极致阅读体验,愿意挑战长句与复杂叙事的深度阅读爱好者。普鲁斯特的文字如精密仪器,需读者耐心拆解其逻辑与美感。本书不适合追求快节奏情节的读者,而适合那些愿意在慢阅读中品味语言艺术、思考记忆本质、提升审美境界的严肃文学读者。
读前提醒
  • 请勿以传统情节小说的标准阅读此书,本书无紧凑故事线,而是通过意识流动展现心理真实。建议放慢阅读速度,不要试图快速翻页,而是沉浸于作者对感官细节、记忆碎片及哲学思辨的描写中。任何试图加速阅读的行为都会破坏文本的审美体验,导致无法理解其深层意蕴。
  • 强烈建议使用周克希译本,避免使用其他翻译版本。普鲁斯特原文句式复杂、逻辑严密,劣质翻译会导致阅读障碍甚至误解。周译本在忠实原著与中文流畅度间取得平衡,能准确传达作者对情感、道德及艺术的精妙论述,是进入普鲁斯特世界的唯一正确路径。
  • 阅读时需警惕书中部分过时的性别观念与社会偏见,应以批判性思维看待。普鲁斯特虽具深刻洞察力,但其对女性及性取向的描述受时代局限。读者应聚焦于其对人性普遍真理的探索,而非拘泥于具体人物行为的道德评判,以免被表面争议遮蔽了文学与哲学的核心价值。
读者共识
  • 读者普遍认可周克希译本的高质量,认为其译文通顺、准确且富有美感,远优于其他版本。尽管普鲁斯特文字冗长、句式复杂,但读者认为其内容深刻、细腻,具有极高的文学价值与思想深度。任何对翻译质量的抱怨多指向非周译版本,周译本被视为阅读普鲁斯特的标准选择。
  • 读者一致认为本书虽无传统情节,但其对人性、情感及记忆的剖析令人震撼。许多读者表示,书中关于痛苦、嫉妒及爱的描述让他们找到了自身情感的共鸣,感到被理解与宽慰。尽管阅读过程艰难,但读者认为这种精神体验是独一无二的,值得付出时间与精力去深入探索。
  • 读者普遍反映本书阅读门槛高,需极大耐心与专注力,不适合碎片化阅读。但坚持读完的读者均表示收获巨大,认为其提升了审美境界与思考深度。读者间形成共识:普鲁斯特值得被严肃对待,其作品是检验读者耐心与文学素养的试金石,任何肤浅的批评都源于未真正进入文本世界。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "天色暗下来了,我驻足在剧院的海报柱前,圆柱上贴着拉贝玛元旦上演剧目的海报。一阵湿润的和风轻轻拂过。这是个我熟悉的时节啊;我心头一动,预感到元旦这一天和其他日子不会有什么不同,它并不是一个新世界的开始,这个新世界有如一尘不染的创世纪初,让我可以重新认识吉尔贝特,仿佛还不曾有过以往,仿佛她有时让我感到的惆怅,连同预示日后惆怅的迹象,都一扫而光:在这个新世界中,所有的一切都是崭新的……惟有一件事是往日就有的:我要吉尔贝特爱我。我明白,我的心企望在它周围重建一片新天地,取代未能满足它的旧天地,是因为我的心没有变,我想吉尔贝特的心也不见得会变;我感觉到新的友谊依然是那样,正如重新开始的岁月不会和从前隔着"
  • "我仍然坚持不见吉尔贝特。这种坚持,在我已经变得不怎么费劲了,因为,尽管你对一种伤害你的毒药心有所好,但一旦形禁势格,你已经有一段时间不服用了,你就不会不珍视这份久违的宁静,这种既无激动也无痛苦的状态。一个人对自己说再也不想见到那个心爱的女人,固然并不一定完全出于真心,可要是他对自己说想再见到她,那也未必就是真话。我们能忍受与爱人的分离,往往是由于我们相信分离是短暂的,是由于我们想到的是重聚的那一天,而与此同时,我们却又深切地感受到,相聚十有八九会导致嫉妒,跟我们日复一日对相聚时刻(这个时刻近在眼前却一拖再拖)的渴念相比,这种嫉妒更让人揪心,因此,即将与心爱的人儿重逢的消息,给我们带来的激动未必"
  • "看来,现实一旦与长期梦寐以求的想头吻合,就会从我们的视野中消失,藏匿到那个想头下面,犹如两个全等的图形叠合在一起,而我们由于要使自己的欢愉有其意义,会在所想望的事物变得看得见摸得着的那一刻,情愿这些想望——为了确信那的确是它们——都只是可望而不可即的幻象。思维甚至无法恢复原来的状态来让我们重作比较,因为它已不再有活动空间:在那以后所获得的信息,所听到的话语,以及对最初的、出乎意外的时刻的回忆,全都堵塞在意识的入口,非但扼住了前往想象的通道,而且扼住了前往记忆的通道,它们阻碍我们展望尚未定形的未来,更使我们在追溯既往时无法摆脱它们的影响。"
  • "晚上他们通常不在酒店里用餐。这时,豪华的餐厅灯火通明,辉映在黑黝黝的海面上。整个餐厅变成了一个硕大无朋的玻璃鱼缸,巴尔贝克的工人、渔民以及小布尔乔亚,挤在玻璃长窗跟前,餐厅里的人看不见溶入夜色中的他们。他们隔着玻璃窗张望金碧辉煌的餐厅,这种奢华的生活是这些穷人平时难得一见的,他们就像在看珍奇的鱼儿或软体动物(一个很大的社会问题是,玻璃长窗能不能永远庇护这些色泽光鲜的鱼儿,夜色中瞪眼张望的这群衣着寒酸的人,有一天会不会把这些鱼儿从大鱼缸里捞出来吃了)。夜幕下聚集在窗前的人群众,说不定有个作家或者业余社会鱼类学家,眼看着肥胖的老女人张开血盆大口,把东西一口吞进去,心里暗暗在把这些人按种族,按先天的"
  • "门前停着的马车旁边,伫立着一个穿号服的年轻侍者,宛如一株长在那儿的稀有品种的灌木,他的染发色彩异常调和,跟他植物状的外形同样引人注目。 只有那位穿号服的侍者,是孤零零的,他白天在骄阳下晒过,此刻已经挪了进来,裹着抵御夜晚寒气的呢子制服,橘红色的头发像树丛的枝叶,红得出奇的脸颊有如两朵花儿,瞧他这么置身在四周都是玻璃的大堂里,让人想起一株被移进暖房御寒的植物。"
  • "智慧不能靠传授 ,每个人都得自己去发现它,这段发现的行程是没人能代劳,没人能帮你去走的,说到底,智慧就是看待事物的一种观点。你所羡慕的生活,在你眼里觉得高贵的举止,都不是家长或家庭教师安排或教会的,它们是以很不相同的另一种生活作为开端,是在周围粗俗平庸的举止的影响下脱胎而来的。它们意味着斗争和胜利。我知道,我们在早期某个阶段的形象,尽管已经不那么清晰可辨,但说到底总归是不讨人喜欢的。但是我们不应该否认这个形象,因为它见证了我们曾经真正地生活过,曾经按照生活和精神世界的法则,从生活中具有共性的内容,如果是画家, 就还从画室生活和艺术家小圈子中,提炼出了超越于它们之上的某些东西。"
  • "我在这场演出中期盼的并非欢乐,而是属于另一个世界的人生真谛,那是一个比我生活其中的世界更真实的世界,而我一旦得到这些人生真谛,就再也不会由于这毫无意义的生命中存在的任何琐事(纵使这些琐事会带给我肉体痛苦)而失去它们了。"
  • "因果关系会起作用,所有一切希望,就连原以为最渺茫的希望,应该说都有可能实现,但是这种作用有时候进展缓慢,而我们的意愿——想加快这进程,结果反而阻碍了它——甚至我们自身的存在,又都会使它变得更缓慢一些,要到我们不再有这种意愿,有时甚至要到我们生命停止之时,希望方能实现。"
作者简介
马塞尔·普鲁斯特(Marcel Proust,1871-1922),出生在巴黎一个艺术气氛浓郁的家庭,但从小就因哮喘病而被“逐出了童年时代的伊甸园”。他的气质内向而敏感,对母亲的依恋,对文学的倾心,为以后的创作埋下了种子。他青年时代经常出入上流社会沙龙,在熟悉日后作品中人物的同时,看穿了这个社会的虚幻。父母相继去世后,他痛感“幸福的岁月是逝去的岁月”,开始写作《追寻逝去的时光》。在生命的最后十五年中写成的这部巨著,犹如枝叶常青的参天大树,屹立于文学之林的最高处。他借助于不由自主的回忆(无意识联想),将逝去岁月的点点滴滴重现在读者眼前,使时间在艺术中得以永存。 周克希,毕业于复旦大学数学系,曾从事黎曼几何研究与教学。一九八四年起翻译文学作品,先后译有《三剑客》、《王家大道》、《追忆逝水年华(节本)》、《包法利夫人》、《小王子》等小说,与人合译作品有《基督山伯爵》、《追忆似水年华(第五卷)》等。 凡·东恩(Van Dongen,1877-1968),出生于鹿特丹郊区,就读于鹿特丹皇家艺术学院,二十多岁时到巴黎定居,他是二十世纪“野兽派”画家的代表之一。他注重画面的开式感,拒绝用明暗对比来塑造立体效果,以鲜明强烈的接近于平涂的大色块来构成画面,充分显示出色彩的独立表现力。他也是名躁一时像画家,创作有《比利时国王莱奥波尔德三世》等肖像画。
目录
第一部 在斯万夫人身旁
第二部 地方与地名:地方
梗概
用户评论
它的好处,是每个人都会找到曾经有过的感觉和记忆
周克希老同志给点力啊,争取早日将后面五卷翻出来,大伙都盼着那
我觉得这个版本还是不错的,小说本身也是很精彩的~
装帧其实没有译文的好,mais je l'aime beaucoup.
巴黎的上流社会真的太雅致又富有趣味了,每晚读几页,夜夜好梦。再一次感谢纳博科夫的《文学讲稿》里的导读带我进入普鲁斯特的美妙世界!
主人公的夏日在犹如一尊千年木乃伊,隐退在金色袍子的馥郁香气中,我的夏日呢?
醉了
其实一个字都不想写,都不重要了。可都回不去了。
没看过。
这一卷中普鲁斯特已经丝毫不掩饰自己受叔本华的《作为》影响之深,我仿佛每间隔十分钟就被普氏拖到关于幸福,痛苦和意志的研讨会上。合上书印象最深的话题仍然是爱欲与时间,对吉尔贝特以及阿尔贝蒂娜的爱混杂着普对确认自己取向以及应该对他人投射多大程度自我的探索,年少欲念此起彼伏下的非常密集的爱,一如终将逝去但存在在记忆中缺异常璀璨的,如烟花般短暂绚烂又炙热的在少女花影下的海边夏日;时间则是作为叙述地方与空间时的暗线,以记忆的表象变化之不可靠不断引起回响。另外,如果普氏的身体更健康一些,直接表达自己的想法的话,可能在上流的日子中会是个梅诗金公爵般的人物,怪不得陀翁在西欧旅行之后对其如此失望。
收藏