理想丈夫 - 奥斯卡・王尔德

理想丈夫

奥斯卡・王尔德

出版时间

2002-01-01

ISBN

9787020035595

评分

★★★★★
书籍介绍
《理想丈夫x》的名字比较长:名著名译英汉对照读本。还应该长下点才更准确,比如叫做“名著名译英汉对照翻译教程读本”,因为这更接近我们费尽周折编了这套书的全部用意和目的。 最后是一点点礼物:每《理想丈夫x》的封底给读者准备了一段精彩的英语,你读读看,译译看,找找译文对照看,看你会发现什么?
AI导读
核心看点
  • 王尔德式机智讽刺,探讨理想与现实的落差
  • 揭示女性将伴侣神化的误区,倡导接纳人性瑕疵
  • 英汉对照读本,兼具文学欣赏与语言学习功能
适合谁读
  • 喜爱王尔德机智幽默与唯美主义风格的读者
  • 对两性关系、婚姻本质有思考的成年读者
  • 希望提升英语阅读能力的外国文学爱好者
读前提醒
  • 译文质量争议较大,建议优先阅读英文原文
  • 关注剧中人物对话,体会王尔德的语言艺术
  • 不必苛求完美结局,重在理解人性复杂的真相
读者共识
  • 王尔德语言天才,台词犀利幽默,令人拍案叫绝
  • 戈林等角色魅力十足,打破传统理想丈夫刻板印象
  • 翻译水平参差不齐,部分读者强烈建议直接读原版

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "Private information is practically the source of every large modern fortune. luxury was nothing but a background, a painted scene in a play, and that power, power over other men, power over the world, was the one thing worth having, the one supreme pleasure worth knowing, the one joy one never tired"
  • "SIR ROBERT CHILTERN: There was your mistake. There was your error. The error all women commit. Why can't you women love us, faults and all? Why do you place us on monstrous pedestals? We have all feet of clay, women as well as men; but when we men love women, we love them knowing their weaknesses, t"
  • "LADY BASILDON(coldly):I never take supper, thank you, Vicomte.(The Vicomte is about to retire. LADY BASILDON, seeing this, rises at once and takes his arm.) But I will come down with you with pleasure."
  • "我不知道女人会因为迷人而得到奖品,我以为她们经常因为迷人而受到惩罚。"
用户评论
真可惜,我没有到得更晚,我喜欢被人等 真可惜,我没有看得更早,我喜欢早出名 真可惜,我没有爱的太早,我喜欢被人爱
从此爱上王尔德
爱自己,是一生浪漫的开始。
王尔德的佳作~
基本上看的英文,赶进度时候就看中文,呃,译文的确错的太多。
你我皆凡人
爱一个真实的人,而非想象中的人。
quick witty
应该叫理想的爱情❤️
Lord Goring才是我的下饭菜!和Lord Cavensham斗嘴的部分太好笑了
收藏