Sanshiro - Natsume Soseki

Sanshiro

Natsume Soseki

出版时间

2010-02-23

ISBN

9780140455625

评分

★★★★★
书籍介绍
One of Soseki's most beloved works of fiction, the novel depicts the 23-year-old Sanshiro leaving the sleepy countryside for the first time in his life to experience the constantly moving 'real world' of Tokyo, its women and university. In the subtle tension between our appreciation of Soseki's lively humour and our awareness of Sanshiro's doomed innocence, the novel comes to life. "Sanshiro" is also penetrating social and cultural commentary.
AI导读
核心看点
  • 描绘青年初入东京的迷茫与成长
  • 剖析明治时代自我意识的觉醒
  • 幽默笔触下隐藏的社会文化批判
适合谁读
  • 对日本近代文学感兴趣的读者
  • 关注青年成长与身份认同的人
  • 喜欢细腻心理描写的文学爱好者
读前提醒
  • 注意主角在三个世界间的摇摆
  • 留意翻译版本对文意的影响
  • 结合明治时代背景理解人物
读者共识
  • 夏目漱石国民大作家的代表作
  • 英文译本韵味稍逊于日文原版
  • 深刻折射东亚人的自卑与焦虑

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我朝她望去,只见她的面貌依旧,服饰依旧,头发依旧,黑痣当然少不了。总之,完全是我二十年前看到的那个十二三岁的少女,一点没有变。我对她说:‘你一点都没变呀。’ 她对我说:‘你老多了。’ 接着我问她:‘你怎么会那么一点都不变呢?’ 她说:‘我最喜欢长有这副容貌的那一年、穿着这身服饰的那一月、梳着这种头发的那一天,所以就成了这样了。’ 我说:‘那么,我怎么就这么老了?自己都觉得奇怪呢。’ 她解答说:‘因为你一心想比从前那个时候变得更美、更美呀。’ 这时我对她说:‘你是画。’ 她对我说:‘你是诗。’"
  • "三四郎從中獲得的只是寂寞感。仿佛壯響奈良大佛的鐘后,餘音繚繞,輕輕地傳至身居東京的自己耳中。與其說三四郎是對這段話附有的意義感興趣,倒不如說是喜歡那種投射在這層意義上的情緒問題。三四郎是一個不曾切實思考過生死問題的人。對於思考這種問題來說,三四郎那青春的血液是過分熱了。 三四郎面對著三個世界。一個在遠方,就是與次郎所說的,有著明治十五年以前的風味,一切平平穩穩,然而一切也都朦朦朧朧。當然,回那兒去是很簡單的事,想回去的話馬上就能回去。不過,不到萬不得已的時候,三四郎是不想回去的。換言之,那兒就像是一處後退的落腳點。三四郎把卸脫下來的“過去”,封在這個落腳點里。他想到和藹可親的母親也被埋在那個圈"
  • "“比起熊本来,是东京大得多。比起东京来,是日本大得多。比起日本来,是……”他停顿了一下,看看三四郎的脸,然后侧耳倾听 “比起日本来,是脑袋大得多吧。”他说,“一成不变是作茧自缚。一心替日本着想,只会导致事与愿违的结果。” 听到这一席话,三四郎觉得自己是真的离开熊本了,同时领悟到在熊本时的自己乃是一个非常怯弱的人。"
  • "忍耐服从是罗曼蒂克式的卑躬屈膝。"
  • "“你已经知道了吗?”她说着话,眯起双眼皮眼睛望着三四郎。p.257 这是一种想把三四郎置于远处,却又非常不放心他在远处的眼神,然而,只有眉毛不动声色,显得镇定自如。三四郎的舌头紧贴着上颚。p.258"
  • "“你知道了?”她眯细着双眼皮的眼睛,望着他的脸。这是一种想远远离开三四郎却又不忍离去的眼神。然而,惟有那双眉显得清秀而安详。三四郎的舌头紧贴着上颔,他再也无法说下去了。"
  • "“你现在感到好些了吗?如果没什么不舒服了,我们该回去了吧。” 美祢子望着三四郎。三四郎的身子已经站起了一半,这时又坐了下去。当时,三四郎觉得自己不知在什么地方实在不是这个女子的对手。与此同时,三四郎自感肚里的心思被对方看穿,于是萌出了一种随之而来的屈辱感。 “迷路的孩子。” 她眼望着三四郎,把这个词复述了一遍。三四郎没有答话。“你知道这迷路的孩子--词在英语里是怎么说的吗?” 三四郎根本没有想到她竟会提这种问题,简直说不出知道还是不知道。 “我讲给你听怎么样?”警汁格西农,武献的香坐阶出证线“好的。” “Stray sheep,明白了吗?” 遇到这种场合,三四郎便成了一个穷于应答的人。当瞬息的"
  • "“海利奥特鲁帕。”美祢子轻轻地说。三四郎不由得把脸往后让。脑子里闪过:海利奥特鲁帕牌香水瓶;四丁目的黄昏;迷途的羊,迷途的羊;高高的太阳悬挂在天空中。"
用户评论
夏木的《盖茨比》
前段時間重讀了一下,英文果然還是不夠味
Rubin的翻译在灵活性与忠实性之间把握得当。村上指出的关于三四郎的旁观视角有一定的道理;此尤为体现在观画与观戏的场景及其意义中。
Who is the stray sheep?
stray sheep, stray sheep
刚开始读的时候,有几个片段读到几近崩溃。被当代世界鞭笞的东亚人骨髓里的自卑,对追上当代脚步的焦虑,身份的摇摆和迷惘,不知道怎么可以被浓缩到这么小的篇幅里。读到「迷える子」的时候,才意识到郁达夫写《迷羊》果真只是小品,真正的故事要被放在那个时代中进行还原。对美弥子的塑造参照了《玩偶之家》,上课的时候还和教授提到鲁迅的《娜拉出走后怎样》,写一种“后美弥子”面临的屈服的命运。东亚的当代过程在国家之间获得间接的参照,这大概就是文明脆弱的丝线…
下载
收藏