蘭閨寶錄 - 曼素恩

蘭閨寶錄

曼素恩

出版时间

2005-11-01

ISBN

9789867174123

评分

★★★★★
书籍介绍
書是一項「改寫歷史」的工作,或說是改寫五四以來一部舊的「婦女受封建制度壓迫史」,重探明清兩代在社會╱政治╱經濟上的劇烈變化與性別關係的強烈互動關係。而近年來不斷挑戰成見、建立新婦女史的努力中,本書正是其中的佼佼之作。 「Precious Records」一詞,是作者直接譯自清代完顏惲珠《蘭閨寶錄》這本最早由婦女編寫的婦女史之書名,因為這被視為盛清婦女典範意識的代表;另一方面,這一書名又何妨解讀為現代婦女史學者珍重處理各種婦女史料的心情──沉埋已久的史料重新「浮出歷史地表」,對整體歷史觀產生重要影響,豈能不視為珍寶? 作者以整體的視野,掃描了影響十八世紀婦女生活的各個層面,舉凡政策、經濟、社會、文化、以及個人心理等皆包括在內;故婦女由為人女、為人妻到為人母的角色轉換、經濟發展與婦女勞動價值及生存率的關係、文化價值與德言容工的修養等等,在在屬於本書鳥瞰的範圍。在方法學上,作者嘗試結合史學與其他學科,因此大量利用婦女的文學作品,尤其是詩作。其次,她更有意識地將婦女置於十八世紀歷史的中心地位,揭露男性中心史觀的不足之處,由女性角度出發,探索新的歷史議題。
AI导读
核心看点
  • 改写五四以来的旧妇女史观,重探明清性别关系。
  • 将妇女置于十八世纪历史中心,挑战男性中心史观。
  • 结合文学与史学,扫描政策、经济及心理等层面。
适合谁读
  • 对明清社会史、女性史及海外汉学研究感兴趣的读者。
  • 希望超越传统视角,深入理解古代中国女性生活的读者。
  • 关注性别研究、文化史及历史方法论的学术爱好者。
读前提醒
  • 本书为繁体竖排本,阅读时需适应排版,耐心细读。
  • 建议对比阅读《缀珍录》简体版,注意翻译差异。
  • 书中立论大胆,需结合原文语境理解其学术观点。
读者共识
  • 叙事平稳详实,立论大胆,是女性史研究的佼佼之作。
  • 部分读者认为翻译质量优于其他版本,内容十分扎实。
  • 虽有观点争议,但整体被视为改写历史的重要尝试。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "尽管这些传记对于妇女史的研究者来说弥足珍贵,然而,当我们试图去理解女性自身的思想或者信仰的时候,就会发现这些由男性书写的传记仍然是迷雾一团。由于这个原因,在盛清时期的传记著作中的女性似乎只代表着“男性的凝视”下的对象要素。她们是为特定历史目的而建构的文学主题。我们不能期望在这些故事中发现女性自己主体性的迹象。"
  • "在中国的家族制度中女性生活周期的这种严酷性所造成的心理创伤,与欧美的精神病学家与心理学家所认识的那种社会性别模式恰恰相反。在大多数西欧与北美的社会,是儿子需要经历与母亲分离所造成的创伤,这种分离贯穿了他们社会性别认同的基本体验。与此相反,女儿与母亲的联系却从未间断,这种亲密的感情纽带早在童年时期就已形成了。 而在盛清时代的家庭中,却是女儿而不是儿子需要经历这种分离之苦。女儿在成长过程中就知道她们早晚会“出嫁”,而且进入另一个家庭;相反,儿子们却可以指望与母亲保持长期的、亲密的关系,直至终生。 的确,中国的母亲往往将儿子对其妻的过分关注视为一种威胁,惟恐这会影响到儿子对她自己的感情,最起码她会认"
  • "在盛清时期,社会分层体系对于男人和女人的主要区别,体现在他们与体力劳动之间的关系。对于男人来说,有机会远避体力劳动是他地位上升的第一个标志。对女人则正相反,闲暇或得以从体力劳动中脱身的自由,绝不是地位提高的标志。与此相反的是,勤勉地从事生产性劳动,尤其是纺线和织布——对于上层妇女而言还有刺绣一对于无论什么阶层的妇女来说,都是具备妇德的表现。"
  • "羈客行旅的形象屡屡在大家闺秀的诗文中出现,使我们能够瞥见女子如何想象着自己处在构成家庭的静止一点上。诗人汪纫怀念在远方做官的父亲时写了下面这首诗: 厌闻尘事扰,凝眺倚高楼。 云拥千山暗,风传万树秋。 雁行斜复整,笳韵咽还流。 滴泪思严父,寒边独宦游。 如第四章所述,题为“寄外”的一些诗篇常在寂寞感与他种感情之间委决不下。这些诗篇承接古代思妇诗的余响,一边责备出门的丈夫放荡无行、不念家小,一边又力陈妻子的自主性和她美德的感召力。对别离的这些既强烈又犹疑不决的情感在妇女过七夕时得到最充分的想象和表达。七夕节在农历七月初七,是纪念织女的节日,这位仙女注定要终生劳碌,终生与丈夫分离,只在每年的七夕节那"
作者简介
曼素恩(Susan Mann, 1943~),密西根大學遠東語言文學系、1972年史丹佛大學亞洲語言(中文)博士,現任加州大學戴維斯分校歷史學系教授暨主任,1999-2000年曾任美國亞洲研究學會主任。研究主題為晚期帝制中國(明清朝代)、東亞的家庭與性別關係、中國婦女史,以及社會、文化、經濟史等。本書是其第二部著作,曾獲亞洲研究學會1999年的李文生書獎。 楊雅婷,台大中文系畢業,台大中文研究所碩士,美國哈佛大學教育碩士。譯有《啥都瞭了》,《乳房聖經》、《阿茲海默症》、《骨質疏鬆症》,《童年之死》、《激發學習潛能的學校教育》等書。
用户评论
竖排本读着好累哟T.T 这本和刘东那套里的缀珍录中文翻译有很大差别。不过大概意思还是准确,相比于高彦颐的闺塾师,我倒是觉得这本虽然叙事很稳很平,但是立论很大胆。
后悔没有在台大的时候看了
繁体版《缀珍录》啊
我覺得翻譯的比《綴珍錄》好,十分詳實,而且立論相較之比較大膽。
通过女性史超越女性这一范畴。
东方主义的观点。认为性别在社会和政权中寻求了自身利益的最大化。
开个会
收藏