一间自己的房间

[英] 弗吉尼亚·伍尔夫

出版时间

2022-10-01

ISBN

9787576315233

评分

★★★★★
书籍介绍

本书是基于两篇演讲稿。1928年,伍尔夫自伦敦两次到剑桥大学的纽纳姆女子学院和格顿女子学院,就“女性与小说”为题发表演讲。次年,她将两篇演讲合为一文,以《女性与小说》为题发表。而此时,她的小说《奥兰多》出版,为她造了一座小楼,并在这里将《女性与小说》大加修改和扩充,写出了《一间自己的房间》一书。

伍尔夫在文中直言,女性若要写作,必得有钱,也得有自己的房间。稳定的收入能保证女性的独立,使其得以沉思;专属的房间能保证女性的空间,使其不被搅扰,能独立思考。伍尔夫从历史与文学的角度,深入浅出地将其深刻的思想融入文学笔触之中,并结合其意识流的叙述手法,充分阐述了物质条件与心智自由之间的关系。

AI导读
核心看点
  • 女性写作需经济独立与专属空间
  • 物质基础决定心智自由与创作力
  • 倡导雌雄同体以突破性别局限
适合谁读
  • 关注女性主义与性别议题者
  • 文学爱好者及写作初学者
  • 寻求精神独立与自我成长者
读前提醒
  • 注意译本质量可能影响阅读体验
  • 结合意识流手法理解文学隐喻
  • 关注历史语境下的女性生存困境
读者共识
  • 观点振聋发聩,极具思想力量
  • 文字俏皮敏锐,兼具文学美感
  • 译本评价两极,建议斟酌版本

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "想到那种温文、和蔼、威仪,那都是优裕、独处、空闲的产物。"
  • "对于男女两性,我看他们在行人道道上挤来挤去——人生都是艰难困苦的,人生是永久的挣扎奋斗,需要绝大的勇气和力量。我们既是多幻觉的动物,所以最需要的是对自己的有自信。没有自信,我们就等于摇篮里的婴孩。"
  • "恐怕用不着我去仔细描写这种工作的艰苦,因为你们大概认识做过这类事的女人。也用不着描写拿这样这样赚来的钱来维持生活的困难,因为你们大概已经试过了。不过使我直到现在还受着影响就是那种日子在我身上产生出来的胆怯和愤恨的毒素。第一、总得做我不爱做的工作,而且得像一个努力那样地做,谄媚,奉承。虽然也许不一定总要奉承,但最终好像一定要,而且不去奉承所冒的险实在太大了。再者,想到我那一点天才——很小一点,可是它在渐渐消灭,而且我自己,我的灵魂,随着它在消灭。所有这些念头变成一种腐蚀,把春天的花朵蚀完,把树木由心里毁坏。不论什么时候我兑换一张十先令的票子,那种锈毁腐蚀就擦掉了一点,胆怯和愤恨也减少一点。世界上"
  • "贞洁在那个时候,甚至现在,在女人的一生上有一种宗教的重要性,而且它被神经和本能紧紧包住,若想隔开把它拿到光天化日下就需要绝大、难得的勇气。"
  • "去说人有了平静就该满足是没有用的:人一定要有活动,假设找不到活动,他们会设法创造出来。千百万的人是注定在比我的还静止的命运上,千百万的人都在暗暗反抗他们的命运。没有人知道在布满这世界的人群中有多少反抗在那里酝酿。她们和她们的兄弟一样需要联系她们的官能,需要阵地发展她们的力量。她们因为受太严格的限制,太绝对的停滞而痛苦,就像男人会因同样情形感觉痛苦一样。"
  • "他只要拉开客厅或是育婴室的门,看见她,也许和小孩子在一起,或者是坐在那里,膝上放了一方刺绣——无论如何,反正是另一种生活的秩序,另一种系统的中心。那这个世界和他自己那个世界的迥异就立刻刺激他,使他振作。"
  • "教育岂不是该点明两性之间的差别而且加强它们,而不要注重两性之间的相似性吗?"
  • "在柜台里面的那个女孩子———我非常想知道她的历史,对于拿破仑的第一百五十个传记或是对济慈与他用弥尔顿的倒装句法的第七十次研究我倒是没有这样迫切地想知道。"
作者简介
弗吉尼亚·伍尔夫(Virginia Woolf,1882-1941),1882年生于伦敦的一个书香名门之家。 22岁时开始在《泰晤士报》等报刊上发表文章。代表作有小说《雅各布之屋》《达洛维夫人》《到灯塔去》《海浪》,文学评论集《普通读者》和女权问题论著《一间自己的房间》等。1941年,伍尔夫在乡间的住所写完了她的最后一部小说《幕间》,又一次陷入了精神病的痛苦。于是,她将自己勤奋写作的一生结束在一条河流之中。 伍尔夫是引导现代主义潮流的先锋。她和乔伊斯、普鲁斯特等一起把意识流小说推向世界,极大地影响了世界范围内传统的写作手法。她被认为是20世纪最伟大的小说家之一。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章

显示全部
用户评论
观点其实早有耳闻,这次自己一口气读下来,文字内容铿锵有力,酣畅淋漓。 这本是新出的一版译本,之前看豆瓣没人评价还有点害怕,个人读下来觉得译者翻译得不错,第一章稍微生涩一点,其余部分非常流畅、辞藻优美,而且是渐入佳境。(也可能这本书本身的结构就是渐入佳境)
合上书时,我已经渡过了一个美妙的早上。
打四分是因为翻译太垃圾了,建议大家看中信那一版的,不管是导读还是配图、翻译都很用心,也更容易走进伍尔夫的那个时代,走进伍尔夫的思想。
“我希望你们能用写书或别的方法给自己挣到足够多的钱,去四处旅行、去无所事事,去思考未来或过去。去看书、做梦或在街头闲逛,让思考的钓线深深地沉到溪流中去。”
伍尔夫值得六星,但译者翻译得太“男”了,和伍尔夫所提及的女性表达方式相去甚远…这个版本的书封推荐人是三位男性作家,也是可叹…几个世纪以来女性表达的力量逐渐奔涌,汇聚成河。女性生活、权力处境随着女性表达和斗争逐渐改善。但性别的刻板印象、社会间的厌女氛围、父权体制下的规训、东亚语境中的权利失衡依然阻滞着平权运动,限制着女性自由表达。希望借由我们这一代人的努力,莎士比亚妹妹的灵魂能够在每一个女性心里得以复活。
意义远大于文笔的作品!做自己!!
一想到她写作的年代,她能发出如此振聋发聩的声音,还是十分的震惊。 男性在恐惧,这个观点太犀利而精准了。他们不仅害怕,还要不断欺瞒女性,生怕这群在他们脚下的人获得一点权力。他们是很清楚女性的力量和能力的,才会害怕女性有读书和写作的空间。
需要再读
虽然主要观点没有太多新意,但是细品起来,伍尔夫对自己看法的阐述还是很清晰的,对女性写作的历史如数家珍,特别对当时代女性来说也算是有力的警醒了。
书名与我以为的内容大相径庭
收藏