只有一朵玫瑰支撑

[德] 希尔德·多敏

出版时间

2025-02-14

ISBN

9787576055375

评分

★★★★★
书籍介绍
20世纪影响深远的德语女诗人,国内首次译介。 荣获海涅文学奖、里尔克文学奖、奈莉•萨克斯文学奖。 42岁开始写诗,50岁出版第一部诗集。经历漫长的流亡,以诗歌呼唤那些可被唤醒的人。 收录万字译者序,首次向中国读者详细介绍这位杰出的德语女诗人。 希尔德•多敏(1909—2006),德国当代著名犹太裔诗人。她的诗歌语言简洁而质朴,温柔中带着力量,呈现出深刻而忧伤的意境。多敏42岁开始写诗,50岁才出版第一部诗集《只有一朵玫瑰支撑》(1959)。之后陆续出版诗集《归船》(1962),《此地》(1964),《洞穴画像》 (1968),《我要你》(1970),《树依然开花》(1999)。除诗歌外,多敏还著有一部长篇《第二个天堂》、多部散文集以及文艺评论。多敏在后半生取得了令人瞩目的文学成就,获得了诸如海涅文学奖、里尔克文学奖、奈莉•萨克斯文学奖和梅尔斯堡德罗斯特文学奖等重要文学奖项;1987年至1988年间,多敏成为著名的“法兰克福诗学讲座”的主讲嘉宾,以“诗歌作为自由的瞬间”为题举办了系列讲座;晚年的多敏被授予海德堡市荣誉市民称号,遥远的多米尼加共和国为多敏颁发了杰出成就勋章。 本书是希尔德•多敏的诗歌精选集,由知名德语译者黄雪媛翻译,并收录万字译者序,首次向中国读者详细介绍这位杰出的德语女诗人。多敏的诗歌有着“简洁的完美”,具有“非常的魔力、爱、同情以及敏锐”。多敏兼具犹太民族和德国文化双重身份,经历了漫长的流亡,作品跨越战争年代。她在诗歌中呼唤人性的良善和勇气,呼唤着那些“可被唤醒的”人。迄今为止,多敏的诗作已被译为20多种语言,她神奇地把不同文化背景和教育背景、不同年龄层次和社会阶层的读者连结在一起。人们喜欢读她的诗,也许恰恰是因为她简单干净的词语散发着“人的气息”。
AI导读
核心看点
  • 20世纪德语女诗人多敏国内首译,获多项大奖。
  • 42岁开始写诗,经历流亡,以诗呼唤人性良善。
  • 语言简洁质朴,温柔中带着力量,意境深刻忧伤。
适合谁读
  • 喜爱德语文学、现代诗歌及外国文学的读者。
  • 寻求心灵疗愈,喜欢简洁温柔文字风格的读者。
  • 对犹太历史、流亡文学及女性写作感兴趣的读者。
读前提醒
  • 建议先读万字译者序,了解诗人背景与流亡经历。
  • 不必强求逻辑,感受诗歌中简洁词语散发的人的气息。
  • 可结合诗人流亡背景,体会诗中关于家园与归属的思考。
读者共识
  • 诗歌简洁轻盈,温柔治愈,能让人在混乱中找到支撑。
  • 译者序言之有物,让这位杰出女诗人首次被中国读者熟知。
  • 文字清澈美妙,读后感觉生活变轻,内心获得平静与力量。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "移动的风景 Ziehende Landschaft 你本可以离开 却像一棵树: 扎根于大地, 仿佛我们静立,只有风景移动。 你必须屏住呼吸, 直到风渐渐停息, 直至陌生的得空气将我们包围, 直至光和影, 蓝与绿的游戏, 重现旧日情景, 恰似回到家中, 无论身在何处, 我们坐下,彼此依偎, 就像倚靠着 母亲的墓碑"
  • "苹果树和橄榄树 Apfelbaum und Olive 是一种安慰,假如你了解 客居的房子, 杯子和餐盘的位置, 你还可以分享 朋友的猫和狗 片刻的温存, 你知道那辆自行车暗藏机关, 像是你自己的坐骑, 当你背上那只泛白的包 骑去陌生的村庄, 半路上洒翻了牛奶, 就像多年前 把旧牛奶罐的盖子 丢失在同一条路上。 你穿过花园的门, 转身把门掩上, 屋前的长椅 仿佛为你而设, 你看着门外人来人往。 你, 流浪者, 一天又一天, 从一个国度到另一个国度, 萍踪无定 已成为你的日常。 你,每一道墙都将你 放弃, 你像孩子找寻一个马戏团 移动的洞窟。 但苹果树和橄榄树 无论在哪里,都属于你, 在遥远的国"
  • "我何其无用 Wie Wenig Nütze Ich Bin 我何其无用, 抬起手指 却无法在空中画出 最细小的一笔。 时间模糊了我的容颜, 时间已开始行动。 在我风尘仆仆的步履后, 雨水在冲刷街道, 像一个家庭主妇。 我曾来过此地。 我行过 不留一丝痕迹。 路边的榆树 向我颔首致意, 绿色蓝色金色的问候, 没等我离开, 却已将我忘记。 我行过—— 但也许我留下了自己 细小的声音, 留下了我的笑和我的泪 还有一小张纸上 黄昏树的问候。 在经过的那一刻, 我无意间 点亮了路边 一盏或两盏 心的灯火。"
  • "春天的榉树林 Buchen Im Frühling 我俩一起走进 春天的榉树林。 银白,光洁,树与树 紧密相依 浅亮的叶子像天上的云。 你抬头看,一阵眩晕。 你稍稍拉开距离: 三棵或者四棵树 挡在我俩之间。 你迷失了方向, 仿佛一道判决说出口。 相距如此近,相隔如此远。 我再也找不到你 你再也找不到我。"
  • "身后无人 Es Kommen Keine Nach Uns 我们身后,无人 再说起过往 无人接手完成 我们的未竟之事 我们站在一小块 封隔之地, 我们的影子 坠入虚空 没有镜子被挂起 保存我们的影像 当我们离开 不再有镜子跟踪 我们前辈的影像 我们肺中的空气 嘴巴笑过的 眼睛哭过的 都将灰飞烟灭 与我们 一起。 像我们这般行过的人 已经寥寥无几 我们写下或说出什么 都已无关紧要 除了对你或对我 我们所做的一切 在走后不会变成种子发芽 我们只为这一天而存在 只为这一天,属于我们的这一天 即将到来的日子 地平线后方的日子 属于那些想要变得不同的人 我们的春天只是这一个春天 我们的夏天只是这一个夏天"
  • "教诲 Unterricht 每一个离去的人 都会留下一点 关于我们的教诲 珍贵的教诲 在临终的床沿。 每一面镜子都如此清晰 像大雨后的湖泊, 阴霾的日子随即 再度模糊了镜面。 他们只为我们死一次, 绝不重复。 我们能懂什么 若没有他们? 若没有这些可靠的天平 在他们离去之际 将我们衡量 没有死者的天平 无物拥有重量。 我们这些言不及义的人 忘记了这些教诲。 他们呢? 他们无法将教诲 重复一遍。 你的死,或我的死 将成为下一次教诲: 如此明亮,如此清晰 随即又变得晦暗。"
  • "语言学 Linguistik 你必须和果树谈谈。 创造一门新的语言, 樱花的语言, 苹果花的语言, 粉红的,白色的语言, 随风而逝。 去向果树倾诉 若你遭遇不公。 学会沉默 在粉红的,洁白的语言中。"
  • "四月 April 世界散发 昨日的甜美。 芳香总是长久流连。 你打开窗户 所有的春天 和这个春天一起涌来。 春天远不止 一片片绿叶。 一个吻蕴含所有吻 城市的上空 总是明净而闪亮 条条街道通往天上。 你知道,冬天 和痛苦 并不致命。 今天空气如此甜美 就像昨天—— 散发今日的甜。"
收藏