在信息时代,英语作为世界通用语的地位愈发突显。每时每刻,世界各地的各行各 业信息被译成英语,通过当地的英文网站或其他渠道,宛如条条江河,源源不断地流向 英语的知识信息海洋。我国古代典籍、优秀著作也在有计划地被译成英语,用英语在外 国期刊发表的论文也受到了充分的肯定和鼓励。不言而喻,我国也是向英语这个海洋输 送知识信息的一条大河流。英语的知识信息承载量在日益增加。而由于把自己的知识信 息译成中文的国家相对较少,所以中文与英语的知识信息承载量的差距在日益拉大。 这一现实至少给我们三点启示:第一,如果我们想紧跟世界各行各业的发展步伐, 把握各行各业的发展动态,学好英语是必由之路。第二,如果我们想保持中文在世界 语言中的现有地位,或者提高中文在世界语言中的地位,则需要在增加中文知识信息 承载量上下功夫。因为世界其他国家会将他们的知识信息译成英文,却暂时不会去大量 译成中文,这就需要我们自力更生,我国各专业学生都必须学好英语,且能准确地将各 专业有用的知识信息从英语译成中文。这宛若赛跑,赢得这场比赛需要大量人才的积极 参与。第三,让世界接受中国元素,尤其是让英语的知识信息海洋中多些中国元素的占 比。以上三点都要求我们学好、学活英语,了解英语所承载的主要文化传统,增加跨文 化交际的意识和能力。 《跨文化交流英语阅读教程》正是基于这一考虑而编写的。本系列教材共4册,各 分册按照主题划分为:历史与社会、文学与艺术、工作与生活、智慧与人生,选材实用 新颖,横贯中外,可读性强,难度适中。本教程旨在拓展学生的知识视野、增强人文修 养、增加跨文化问题敏感度、锻炼跨文化交际能力。 《跨文化交流英语阅读教程》紧跟信息化时代步伐,注重动态满足教改需求,创造 性地在纸质教材上加入移动课堂和拓展课程模块。学生只要轻松一扫,就能获取课程内 容信息和拓展资源信息,且这些信息可以根据需要不断更新和替换,打破了传统纸质教 材信息滞后且承载量有限的制约。 希望《跨文化交流英语阅读教程》能成为同学们的良师益友,在实现中华民族伟大 复兴的中国梦的进程中,发挥其独到的作用。