外国电影史纲要

虞吉 主编

出版时间

2008-02-01

ISBN

9787562139997

评分

★★★★★

标签

艺术

书籍介绍

本书是为了打造影视专门人才,集合了众多的专家学者的智慧和经验编写而成的。全书共分7个章节,具体内容包括电影的发明与初期发展、“二战”前欧洲电影、“二战”前美国电影、“二战”后欧洲电影、二战”后亚洲电影等,其目的是希望通过理论与技能的结合,通过深入浅出的论述,将复杂的影视理论与技能,以一书一重点的形式,介绍给有志于从事影视工作和研究的学生,以冀能全面提高影视专业学生的综合水平和专业素质,培养适合影视事业和文化事业发展需要的复合型人才。

虞古,四川南充人,生于1963年。西南大学新闻传媒学院教授、副院长、影视教育博士,重庆直辖市电影学学科带头人,中国高教影视学会副秘书长、常务理事,中国高校影视学会理事,中国北京大学生电影节专家评委,教育部社科项目评审专家,重庆文艺评论家协会副主席,电影学、传播学硕士导师,撰著专著五部,在《文艺研究》、《电影艺术》、《当代电影》,《北京电影学院学报》等专业刊物发表论文百余篇主持国家社科项目、省部级项目多项、获国家级、省级耉教研成果奖,中国高教影视研究学会奖、学术奖多项。

用户评论
很好的整理,很好的平替。但错别字和特立独行的译名太多了
作者你在干嘛?
用的是汤普森的纲
虽然文本较之前的国内电影史来看比较新颖,但是这本书的一些译名为什么要搞得这么特立独行,闲的吗?我找片找得抓狂!!(能不能先根据之前的一些电影史著作的译名或者网络上通用的译名来,不要搞自己的一套翻译啊!)
终于读完了~
考研读物,梳理了整体外国电影史框架,但是一些翻译错误,以及一些延伸比较少。
对先锋派,诗意现实主义,日本电影等有很新颖的描述。尤其是论及布努埃尔安达鲁狗时用到的“挑战人类感官的檄文”。
错别字太多,翻译太过特立独行,整体思路不算新颖,看了五遍。
相比小灰皮,其实我更喜欢这本…
人名翻译能不能统一一下…
收藏