流萤集 - [印度] 泰戈尔

流萤集

[印度] 泰戈尔

出版时间

2010-02-01

ISBN

9787560093178

评分

★★★★★
书籍介绍
《流萤集》内容简介:你是什么人,读者,百年后读着我的诗?我不能从春天的财富里送你一朵花,从天边的云彩里送你一片金影。开起门来四望吧。从你的群花盛开的园子里,采取百年前消逝了的花儿的芬芳记忆。 在你心的欢乐里,愿你感到一个春晨吟唱的活的欢乐,把它快乐的声音,传过一百年的时间。
AI导读
核心看点
  • 泰戈尔短诗集,以自然意象隐喻生命哲理
  • 中英双语对照,郑振铎译文清丽隽永
  • 探讨爱、自由与瞬间永恒的生命感悟
适合谁读
  • 喜爱泰戈尔诗歌及外国文学的读者
  • 追求内心宁静与精神自由的思考者
  • 需要英语写作灵感与审美熏陶的人
读前提醒
  • 短诗意境幽微,建议静心细品而非速读
  • 可对比不同译本,体会语言韵律之美
  • 不必强求理解每句,感受整体氛围即可
读者共识
  • 译文优美,排版精致,阅读体验极佳
  • 虽不及飞鸟集知名,但情感更细腻动人
  • 哲理深邃,能唤起对自然与生命的热爱

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "I leave no trace of wings in the air, but I am glad I have had my flight."
  • "Let my love, like sunlight, surround you and yet give you illumined freedom 让我的爱像阳光围绕你左右 而又给你熠熠生辉的自由"
  • "The blue of the sky longs for the earth's green, the wind between them sighs, " Alas" 天之蓝渴望地之绿 徒留其间风的叹息"
  • "My fancies are fireflies,–– Specks of living light twinkling in the dark. 我的梦是流萤 点点飞光 在黑暗中闪烁着光明"
  • "In the drowsy dark caves of the mind dreams build their nest with fragments dropped from day's caravan. 心灵的洞穴中困倦幽暗 睡梦用白昼遗落的碎片 在那里筑起自己的家园"
  • "Spring scatters the petals of flowers that are not for the fruits of the future, but for the moment's whim. 花瓣并不为明天的硕果着想 而只为一时的兴致绽放 于是在春天里飘零四方"
  • "The butterfly counts not months but moments, and has time enough. 蝴蝶不计岁月 而以瞬间丈量 时光因此而悠长"
  • "The tree gazes in love at its own beautiful shadow which yet it never can grasp. 树木深情凝视自己的倩影 却永远不能把它抓在手中"
Z-Library
收藏