飞鸟集

[印度] 泰戈尔

出版时间

2010-01-01

ISBN

9787560084749

评分

★★★★★
书籍介绍
飞鸟集(英汉双语),ISBN:9787560084749,作者:(印)泰戈尔 著,郑振铎 译
AI导读
核心看点
  • 英汉双语对照,郑振铎经典译本,便于品味原文韵味。
  • 短小精悍的哲理诗,融合自然意象与生命感悟,意境深远。
  • 收录“生如夏花”等名句,展现泰戈尔对爱与生命的独特思考。
适合谁读
  • 喜爱外国文学、尤其是印度诗歌与东方哲学意境的读者。
  • 希望提升英语阅读能力,欣赏双语诗歌之美的语言学习者。
  • 在忙碌生活中寻求心灵慰藉、感悟生命真谛的都市人群。
读前提醒
  • 建议中英对照阅读,体会郑振铎译文的优美与原文的契合度。
  • 不必逐字深究逻辑,宜在闲暇时随意翻阅,捕捉瞬间的感动。
  • 部分诗句带有时代背景,可结合泰戈尔生平理解其思想内涵。
读者共识
  • 郑振铎译本公认经典,译文流畅优美,保留了原诗的灵性。
  • 诗句短小却富含哲理,适合碎片化阅读,常读常新。
  • 部分读者认为过于说教或像鸡汤,但名句仍具强大感染力。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "当我和拥挤的人群一同在路上走过时,我看见您从阳台上送过来的微笑, 我歌唱着,忘却了所有的喧哗。 While I was passing with the crowd in the road I saw thy smile from the balcony and I sang and forgot all noise."
  • "6 如果你因为错过了太阳而流泪,那么你也将错过群星了。 40 不要因为你自己没有胃口,而去责备你的食物。 43 水里的游鱼是沉默的,陆地上的兽类是喧闹的,空中的飞鸟是歌唱着的。 但是,人类却兼有海里的沉默、地上的喧闹与空中的音乐。 56 我们的生命是天赋的,我们唯有献出生命,才能得到生命。 71 樵夫的斧头,问树要斧柄 树便给了他。 75 我们把世界看错了,却反过来说它欺骗了我们。 78 绿草求她地上的伴侣。 树木求他天空的寂寞。 82 使生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美。 83 那想做好人的,在门外敲着门;那爱人的,看见门开敞着。 84 在死的时候,众多合而为一;在生的时候,一化为众多。 神死"
  • "210 最好的东西不是独来的, 它伴了所有的东西同来。 The best does not come alone. It comes with the company of the all."
  • "我的存在,对我是一个永久的神奇,这就是生活。 你看不见你自己,你所看见的,只是你的影子。 我今晨坐在窗前,世界如一个过路人似的,停留了一会,向我点点头又走过去了。 夏天的飞鸟,飞到我窗前唱歌,又飞去了。 秋天的黄叶,他们没有什么可唱, 只叹息一声,飞落在哪里。 世界上的一队小小的漂泊者呀, 请留下你们的足印在我的文字里。 你微微地笑着,不同我说什么话,而我觉得为了这个,我已经等待很久了 贞操是从丰富的爱情中生出来的财富(不解) 假如生如夏花之灿烂,死如秋叶之静美(太美好) 艺术家是自然的情人,所以他是自然的奴隶,也是自然的主人 爱情对世界说道:我是你的,世界变给予爱情以在她屋内来往的自由 道路"
  • "死像大海的无限的歌声,日夜冲击着生命的光明岛的四周 我们在热爱世界时,便生活在这个世界上 爱就是充实了的生命 在智慧中重新获得童年 树顶像是墨水模糊的斑点似的 阴雨的黄昏,风无休地吹着,我看着摇曳的树枝,想念着万物的伟大 在梦里,一切事都散漫着 小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉默 静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土,让世界自己寻路向你走来 歌声在空中感到无限,图画在地上感到无限,诗呢,无论在空中在地上都是如此;因为诗的词句含有能走动的意义于能飞翔的音乐 当我没有什么事做时,便让我不做什么事,不受骚扰地沉入安静深处吧,一如那海水沉默时海边的暮色 穿过我的白天的拥挤不堪的旅程,而到达了我的"
  • "忧思在我的心里平静下去,正如暮色降临在寂静的山林中。 Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees."
  • "Let me not put myself wrongly to my world and set it against me. 请别把我放错地方 让错的我 来对抗 对的我"
  • "世界 用它的苦难 轻触我的灵魂 要我用歌声来回答"
用户评论
到底还是东方的哲学意境更得我心。译者是支撑原作者灵魂的灵魂,郑振铎了不起。我读过泰戈尔的园丁集、飞鸟集和新月集,最爱的是飞鸟集。这本诗集里,自然和社会,两者所蕴含的哲学被泰戈尔完美地对接,处处平淡却处处深刻。几年前读的时候我就记录了其中的两句——1.死亡隶属于生命,正与生一样。/举足是走路,正如落足也是走路。2.接触着,你许会杀害;远离着,你许会占有。——人和人不论身份贵贱,对生命的感悟如此相似,想到这里就没那么孤独了。
短小而精悍的诗,其中蕴藏很多哲理,意味深长。
此本甚善!一上午的安靜……
挺棒的,但是还是喜欢园丁集那种长诗,这种一句一诗的,有点短。哦,有些的逻辑实在不理解。
今后少看外文诗,翻译让人操蛋
翻译真的很一般,还不如自己看原文。为什么还有这么多人推荐这一版?
缺乏诗性
看了一半,这翻译的是个啥
在丰图的夏季午后读完这本。 或许我以后也会学着泰戈尔在日常里感受人生的哲学
我觉得这个版本的译文毫无诗性的美感,能看完纯粹是因为花钱了。
下载
收藏