书籍介绍
90后巴勒斯坦青年诗人、2025普利策评论奖得主作品,
残酷与坚韧交织的加沙之声。
废墟中昂首挺立的玫瑰,是诗歌,也是生命。
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
美亚评分4.8,Goodreads评分4.75
获巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖
美国国家书评人协会诗歌奖决赛入围
众多名人推荐,媒体盛赞, 读者好评如潮
——————
◎ 内容简介
“别吃惊,当你看见
一朵玫瑰在家宅的废墟中
昂首挺立:
这就是我们活下来的方式。”
本诗集直接源于诗人成长和生活在长期封锁中的加沙,且经常被袭击的的经历。作为曾经的孩子、现在的父亲,以及多次军事袭击的幸存者,他见证了破坏和毁灭的残酷循环。但除了炮弹与无人机,这里也有茶香、盛开的玫瑰和日落时的海景。孩子们出生了,家庭延续着传统,学生上了大学,图书馆从废墟中崛起……巴勒斯坦人继续他们的生活,创造美丽,寻找新的生存方式。
诗人在本书开头以《巴勒斯坦词典》速写了巴勒斯坦的民众生活,展现了巴勒斯坦人民的集体记忆,并在《作者访谈》中讨论了诗人自己在加沙的经历、他的家庭起源以及他如何走上了诗歌创作的道路。与作者年纪相仿的青年诗人、译者李琬为本书倾情写作了译后记,更充分地介绍和阐释了本书的意义。
————————
◎ 编辑推荐
🌹🌹90后巴勒斯坦天才诗人作品,诞生于战火与废墟的灿烂玫瑰,用诗歌打开对巴勒斯坦的想象,看见加沙,看见生命。
被战争围困的加沙有诗吗?在今天,诞生于战争的诗歌是什么样子?托哈的诗来自以战争为日常、死亡如影随形的加沙,但仍在这片荒凉的风土中开出了动人的生命之花,召唤我们看见巴勒斯坦——尤其是现在。
🌹🌹速写巴勒斯坦面貌与普通民众生活,呈现不为人知的“加沙另一面“,残酷与希望交织,生命在绝境中生长,不可替代的纪实意义。
哪怕无法返回,被迫离开家园的人们仍旧带走了家的钥匙;小小的孩子分不清炸弹的烟雾与云朵——在加沙,连大自然也让人困惑;但柑橘、柠檬和草莓仍在战火中生长,坚韧不拔的巴勒斯坦人也一样。
托哈以一颗年轻的心灵回溯巴勒斯坦的民族记忆,轻抚巴勒斯坦的集体创伤,也写下巴勒斯坦不为人知的一面——关于爱、希望、旺盛而坚韧生命力,那些“让人生值得一活的事物“。
🌹🌹高超的诗艺,启发性的诗歌理念,一本让你一次次心碎的诗集,准确、质朴、自然的语言,诉说诗歌如何让人重返世界与共同人性。
在托哈看来,诗歌不一定非得诞生于诗意的环境,也从来都不是逃避。诗歌让他开启想象,给予他走出加沙的翅膀;也引领他回归更丰富的现实,让他关注因日常恐惧而忽略的美好事物,重返世界和共同人性——我们和华兹华斯生活在同一颗星球上!他的诗歌写作贯彻了他对诗歌本质的理解,简单、清晰,直击人心。
🌹🌹爱德华·萨义德、马哈茂德·达尔维什、奥黛丽·洛德、乔姆斯基、阿多诺……托哈在诗中与一众知识分子对话,以自我的生命经验与之共振,或纪念,或致敬,抚摸也连接起彼此的精神纹理。
————————————
◎ 名人推荐
他将自己的呼吸化作坚韧的诗,坚持让诗歌本身配得上巴勒斯坦的哀歌。
——卡尼西亚·卢布林(沃尔科特诗歌奖评委)
充满智慧和灵巧的抒情,将诗歌的两个伟大承诺——奇迹和遗嘱——融合成水晶般的焦点。
——王鸥行《大地上我们转瞬即逝的绚烂》作者
呼应着波兰诗人米沃什和印度诗人卡比尔。这些诗就像从弹坑里长出来的花朵,而阿布·托哈就是一位令人吃惊的、值得赞美的天才。
——玛丽·卡尔(美国诗人、作家)
有着惊人天赋的加沙年轻诗人……他的诗击碎我的心,又同时让这颗心觉醒。我觉得我此前的人生一直在期待读到这样的作品。
——内奥米·希哈布·奈(阿拉伯裔美国诗人)
一位能够简洁地说出复杂事物的诗人:“在加沙,一部分我们甚至没法彻底死去。”还有,“这就是我们幸存的方式。”这很了不起。这是最高级的诗歌。
——卡韦赫·阿克巴尔(伊朗裔美国诗人)
◎ 媒体盛赞
这是一本充斥着死亡的书,但每一个角落都描绘着几乎令人难以忍受的生命。
——《纽约图书杂志》
“阿布·托哈的首作在他的祖国加沙写成,将政治暴力场景与自然美景形成鲜明对比。”
—— 《纽约时报》
“就像他欣赏的诗人一样,阿布·托哈试图发现他周围的美,无论这美多么转瞬即逝,他也带领读者对他的现实进行哲学探索。这些诗不仅探讨了冲突的身体体验,还探讨了冲突之外的东西。由于几代人的冲突,他不仅思考了在加沙失去的生命,也思考了失去的经历。”
——《今日世界文学》
◎ 读者好评如潮
如果你从未对加沙人民心生同情,这本诗集将让你为之心痛不已;如果你确实曾为加沙人民心碎,这本诗集将一页一页再次撕碎你的心。
(亚马逊读者)
在来自加沙的所有视频和照片中阅读这些诗,让我有种似曾相识的感觉……托哈的写作直击问题的核心,呼应了现在巴勒斯坦人的痛苦和呼声。强烈推荐这本书,尤其是现在。
(goodreads 读者)
托哈的诗追随前人——如马哈茂德·达尔维什和萨义德——的脚步……当他为自己发声时,他是以我们的身份、以他人的身份、以属于中间地带的人的身份发声。
(goodreads读者)
这正是这本诗集所表达的感觉:一朵灿烂的玫瑰在暴力中崛起,提醒我们倾听,不要转身离开,要珍惜生命。
(goodreads读者)
AI导读
核心看点
- 战火废墟中倔强生长的生命玫瑰
- 加沙日常与残酷现实的交织记录
- 以真诚在场感对抗战争暴力的诗
适合谁读
- 关注巴勒斯坦局势与中东文学者
- 喜爱纪实诗歌与战争文学的读者
- 寻求在绝境中寻找希望与韧性者
读前提醒
- 请做好心理准备,直面残酷现实
- 关注诗中日常细节,体会生命韧性
- 结合作者访谈,理解创作背景
读者共识
- 文字极具在场感,真诚而令人心碎
- 超越修辞,展现战争下真实的生存
- 废墟之上,生命如玫瑰般昂首挺立
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "我的祖父是恐怖分子一 他打理他的田地, 给院子里的玫瑰浇水, 和祖母一起在金黄的沙滩上 抽烟,平躺在那儿, 像一块礼拜毯。 我的祖父是恐怖分子— 他摘下橘子和柠檬, 和他的兄弟们钓鱼直到正午, 在带他的花马去看兽医的路上 唱一首安抚它的歌。 我的祖父是恐怖分子 他会沏一杯加奶的茶, 坐在他青翠的草地上,如丝缎般光滑的草地。 . . ."
- "别吃惊,当你看见 一朵玫瑰在家宅的废墟中 昂首挺立: 这就是我们活下来的方式。"
- "当我们死去, 我们的骨头还会继续生长, 与橄榄树和橘树的根须 相互连接、纠缠,沐浴雅法的甜蜜海水。 有一天,当你们已经不复存在,我们会重生。 因为这片土地认识我们。她是我们的母亲。 当我们死去,我们只是休憩在她的子宫里, 直到黑暗完全散去。"
- "在加沙,你总有不知因何而起的愧疚。仿佛生活在卡夫卡(Kafka)的小说里"
- "巴勒斯坦成年人用身份证的唯一目的 就是不要忘记 他们自己是谁。"
- "我希望我醒来以后发现一整天都有电。 我希望我能再次听见鸟的歌唱,而不是枪击和无人机的嗡鸣。 我希望我的桌子能敦促我拿起笔再次写作, 或者至少坚持读完一部长篇小说,修改一首诗,或者读完一个剧本。 我周围一无所有 除了寂静的墙 除了无声地 抽泣着的人们。"
- "人们死去。 另一些人出生。 对我们来说, 当我们仍待在母亲子宫里的时候 就已经开始害怕 在出生前死去了。"
- "我们爱我们所拥有之物,无论它多么稀少, 因为如果我们不爱,一切都会消失。如果我们不爱,我们自己就不再存在,因为不爱就意味着我们一无所有。 现在我们拥有的是我们仍在持续 建造的东西。那是我们还无法看见的东西, 因为我们自己 就是它的一部分。 不久后的某天,这幢高大建筑会独自耸立,而我们, 我们会成为保护它的树丛,让它免受狂风 侵袭,我们会为室内玩耍的孩子 和荡秋干的孩子提供树荫。"
作者简介
莫萨布·阿布·托哈 (Mosab Abu Toha)
·生于1992年,巴勒斯坦诗人、学者和图书管理员,他出生在加沙,并在那里度过了一生中的大部分时光。
·毕业于英语语言教学和英语文学专业,2016年—2019年在加沙的近东救济工程处(UNRWA)学校教英语,也是加沙第一个英语图书馆爱德华·萨义德图书馆的创始人。
·于2019—2020年在哈佛大学比较文学系担任访问诗人,并于2022年发表了首部诗集《Things You May Find Hidden in My Ear》,该诗集获得了2022年的巴勒斯坦图书奖、美国图书奖和沃尔科特诗歌奖,并入围了美国国家书评人协会诗歌奖决赛。
·2023年10月后,诗人带领家人逃出加沙,在边境被以色列国防军士兵拘留,后在朋友的帮助下被释放,顺利离开。以此经历为基础,诗人在《纽约客》杂志上发表了题为《一位巴勒斯坦诗人离开加沙的危险旅程》的非虚构作品,并因其为《纽约客》撰写的“加沙来信”专栏获得了海外新闻俱乐部奖。来到美国后,诗人积极参与公众活动,向美国及全世界民众传递来自加沙的声音。