书籍介绍
直木奖、本屋大赏女作家三浦紫苑新作,致敬谷崎润一郎古典主义作品《细雪》。一部关于跨越孤独的东京生活物语。
东京杉并区一幢古老的西式建筑中,住着牧田家母女俩和两位房客。离婚的母亲、大龄未婚的女儿、独立又毒舌的雪乃,以及因为家暴男而备受伤害的多惠美。她们性格迥异,有着不同的人生经历,却在这座房子里,形成了不可思议的情感联结。每个人都不完美,却在宛如水流的日子里互相守护,给予彼此在这孤独的城市中难得的温暖。直到一个意外发现,让她们揭开了神秘的往事面纱……
聚焦女性生存法则、跨越血缘的至亲至爱,细腻温暖的情感与冷漠无情的都市交融,展现了东京女性的独立与勇敢。
三浦紫苑,1976年生于东京。2000年以长篇小说《女大生求职奋战记》踏入文坛。三浦擅长塑造个性鲜明的人物角色,故事洋溢着年轻人的青春面貌,深获年轻读者喜爱。作品多获影视、广播剧、漫画改编,广受好评。2006年以《多田便利屋》荣获第135届“直木赏”大奖肯定。2007年以《强风吹拂》拿下“本屋大赏”第三名。2010年以《哪啊哪啊~神去村》入选“本屋大赏”前十大。2012年以《编舟记》夺得“本屋大赏”第一名。
译者:陆求实,上海翻译家协会理事、中国翻译协会专家会员,长期从事日本文学译介,翻译岀版有夏目漱石、太宰治、中岛敦、谷崎润一郎、川端康成、吉川英治、井上靖、松本清张、渡边淳一、村上春树、岛田雅彦等名家名著多部,曾获“日本野间文艺翻译奖”以及上海翻译新人奖、上海文艺家荣誉奖、“上海市优秀中青年文艺家”称号等。
AI导读
核心看点
- 致敬《细雪》,讲述东京四女同居的温情日常。
- 聚焦女性生存法则,展现跨越血缘的相互守护。
- 现实与奇幻交织,细腻刻画都市人的孤独与羁绊。
适合谁读
- 喜欢日本文学及三浦紫苑作品的忠实读者。
- 关注女性成长、独立及都市情感生活的读者。
- 偏爱日常系、治愈系及非传统家庭题材的读者。
读前提醒
- 部分读者认为情节松散,神展开元素可能出戏。
- 男性角色描写较扁平,主要聚焦女性内心独白。
- 基调温暖又略带丧感,适合静心阅读体验。
读者共识
- 情感细腻温暖,有日剧般的妥帖与治愈感。
- 人物刻画存在争议,部分读者觉得僵硬或平庸。
- 对单身女性心绪描写到位,引发强烈共鸣。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "其实我们知道,不触怒女人的男人是不存在的,世上也没有不触怒男人的女人。人因为拥有语言,就容易抱有一种幻想,以为互相间是可以沟通的。实际上,男人和女人之间能够明白对方的心思,只是极为罕有的例子,是奇迹。"
- "“恋爱其实并不是互相理解,而是一厢情愿的臆想。而所谓爱情,不过是臆想被击碎后,和难以理解的对方仍旧保持关系的那种惰性和最终解脱罢了。”"
- "“恋爱其实并不是互相理解,而是一厢情愿的臆想。而所谓爱情,不过是臆想被击碎后,和难以理解的对方仍旧保持关系的那种惰性和最终解脱罢了。”"
- "也许每个人都有过恶行、有过错误的选择,今后也还会如此,但这一切必须统统包容下来,每天的日子还得照样过下去,就像蛇行一般蜿蜒流淌的善福寺川一样。"
- "你们被守护着。你们生活在我的守护之下,生活在已经不在人世的许许多多物事的守护之下,你们一定不知道吧?没关系,只要你们生活着就好。"
- "在感到充实和满足的同时,不免也会感到一丝无聊。最终,她一方面对自己的生活状态心存不安和焦虑:“难道就一直这样下去吗?“一方面又因为”反正没有什么事情值得去追求啦,再说就这样子也没有什么不满的呀“而自我肯定,当然这肯定也含有万念俱灰的意味。"
- "佐知猛然醒悟,发现自己“活着却和死没什么分别”。过着这样的生活并非她在东京彬并区出生和长大的缘故,而是有她自身的原因,是她本身的性情所致。野心,或者叫进取心,往大了说叫格局,她所少的是这样的东西,这不是东京的特征,而是佐知的个人特征。然而这是一个多么残酷的事实啊,懵然无知才好呢。"
- "自从进了大学,雪乃便事事只靠自己,她觉得自己已经是个大人了,这是理所应当的。事实并非如此,经济独立、独自一人生活,不是一个人成人的证明,没有任何一个人可以真正与世隔绝对独立生活。至于金钱,那只是身外之物,充其量只是付出劳动之后从他人那里获得的报酬,并不代表雪乃自身的价值。 相互包容、相互碰撞,在这样的两难之中依旧能够保持与人共处的能力,这样的人才能称为大人——雪乃开始意识到这一点。"
作者简介
三浦紫苑,1976年生于东京。2000年以长篇小说《女大生求职奋战记》踏入文坛。三浦擅长塑造个性鲜明的人物角色,故事洋溢着年轻人的青春面貌,深获年轻读者喜爱。作品多获影视、广播剧、漫画改编,广受好评。2006年以《多田便利屋》荣获第135届“直木赏”大奖肯定。2007年以《强风吹拂》拿下“本屋大赏”第三名。2010年以《哪啊哪啊神去村》入选“本屋大赏”前十大。2012年以《编舟记》夺得“本屋大赏”第一名。
译者陆求实,上海翻译家协会理事、中国翻译协会专家会员,长期从事日本文学译介,翻译岀版有夏目漱石、太宰治、中岛敦、谷崎润一郎、川端康成、吉川英治、井上靖、松本清张、渡边淳一、村上春树、岛田雅彦等名家名著多部,曾获“日本野间文艺翻译奖”以及上海翻译新人奖、上海文艺家荣誉奖、“上海市优秀中青年文艺家”称号等。