埃涅阿斯纪

[古罗马]维吉尔

出版时间

2018-11-30

ISBN

9787544774284

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 特洛伊英雄埃涅阿斯流亡意大利,建立罗马城邦的史诗
  • 维吉尔以悲悯笔触,书写命运与责任下的个体牺牲
  • 狄多女王为爱自焚,展现宏大叙事中个体的悲剧色彩
适合谁读
  • 对古罗马历史、神话及西方文学起源感兴趣的读者
  • 喜欢荷马史诗,想对比阅读罗马文学风格的爱好者
  • 关注命运、责任与个人意志冲突的哲学思考者
读前提醒
  • 当前多为散文译本,诗体韵味可能有所流失,需适应
  • 人物地名翻译较古老,建议结合附录世系表辅助阅读
  • 主角埃涅阿斯性格隐忍顺从,不同于希腊英雄的张扬
读者共识
  • 维吉尔笔触深情悲悯,明喻出神入化,画面感极强
  • 埃涅阿斯被视为命运工具,个性单薄,缺乏希腊英雄魅力
  • 狄多之死最为动人,引发对战争意义与命运安排的反思

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "在西土拉丁姆有一个不可违背的习惯,阿尔巴各城市一直谨遵。如今万国中最伟大的罗马也恪守它;只要罗马一旦开战,不管它是准备和格塔人还是和胡尔卡尼人或阿剌伯人作战,给他们带去战争的悲哀,也不管它是进军印度,指向黎明女神升起的东方,或从帕尔提人手里夺回军旗,习惯是要先打开“战争门”的双扉,这是人们给它起的名字,这两扇门引起人们肃穆的崇敬和对残酷的战神玛尔斯的畏惧。它有一百根铜栓和牢固的坚铁把它关紧,门前的守卫是雅努斯,他从不离开。但是当长老们坚决地作出了开战的决定,执政官十分显眼地身穿奎里努斯式的拖袈袍和噶比式的束腰,把门栓取下,两扇门吱吱作响,他高呼战斗吧!于是所有的精壮男丁应声呼诺,铜号同时吹响,"
  • "他就像少女们用手指掐下来的一朵花,一朵温柔的紫罗兰或垂着头的风信子,虽然还没有失去光彩和形状,但大地母亲已经不再滋养他,不再给他力量了。"
  • "被征服的人只有一条活路,那就是不要希望有活路。"
  • "他象征屋大维所提倡的道德,有些行动甚至是以屋大维的行动为蓝本的,例如他身上体现的虔敬(pietas),一是敬神,服从神意,一是对人群(家族、民族)的责任感,由此衍生出他经历的千难万险和种种流血牺牲的动作。因而他不像希腊史诗英雄那样有个性,相反他必须泯灭个性,他可以说是一个不是英雄的英雄,即与以往英雄有所不同的英雄。他是神的工具,神的意志的执行者,个人意志必须服从神也就是命运的意志。"
  • "但当他和狄多恋爱,沉湎于逸乐,诗人便不再用这个形容词(虔诚)冠在他名字前面。"
  • "“孩子,从我身上你要学到什么是勇敢,什么叫真正的吃苦,至于什么是运气,你只好去请教别人。在今天的战斗里,我的手会给你保护,会引导你去争取到大量的战利品。但是等你年纪稍微长大些的时候,你就要注意不要忘记,要时刻心里想着你的父辈给你立下的榜样。想起你的父亲是埃涅阿斯,你的舅父是赫克托尔,你就会勇气倍增。"
  • "因此,他心境的和平既已破坏,就下令叫他的部队的首领们准备武装,取路直指拉提努斯王的都城。"
  • "我歌唱过放牧、农田和领袖"
作者简介
维吉尔 古罗马奥古斯都时期最具代表性的重要诗人,被誉为荷马之后最伟大的史诗诗人。他开创了新型史诗,使它脱离了在宫廷或民间集会上说唱的口头文学传统和集体性,注入新的内容,赋予新的风格,产生了深远的影响。主要作品有《牧歌》《农事诗》《埃涅阿斯纪》等。
目录
译本序
——维吉尔和他的史诗《埃涅阿斯纪》
卷一
卷二
卷三

显示全部
用户评论
维吉尔为罗马人构建的经典民族叙事。 与荷马史诗相比,本诗中的主角是人,而非神和不可揣测的神意,因此诗中少了些许对命运无常的感慨和视人命如草芥的漠然,多了些人定胜天的坚决和悲天悯人的情愫。 最令我动容的部分是狄多的自杀,深情而果决的她和怯懦而卑劣的埃涅阿斯形成了鲜明的对比,想来诗人也是怜爱她的,用温存的笔触赞颂她,而那部分的埃涅阿斯读来令人作呕。
极强的画面感和史诗感,美中不足就是人名、地名的翻译有点古老,对于现在的读者有些难读。
期待有高手能翻译出诗体版。
最后但丁和维吉尔都是看的散文体。前半段是归乡的奥德赛,后半段是纷争的伊利亚特。荷马珠玉在前,我也很难喜欢埃涅阿斯这种气质,阿基琉斯冲冠一怒,埃涅阿斯就只能隐忍。从他背着老父亲,牵着孩子出逃开始,就注定要背负起责任;也没有如喀尔刻一般有趣的女性,只有被神玩弄的女王和王后,每个人感觉都吃了歇斯底里的毒药。只为了给罗马一个伟大的开端。埃涅阿斯给儿子讲——“至于什么是运气,你只好去请教别人”——你自己刚被女神妈救了好吗。
想起2001aso的开头 在命运决定论的支配下古希腊人就像那群猴子,作为诸神的附庸折射着他们的意志,攻占杀伐,建功立业,楼起楼塌,不过是奥林匹斯诸神明争暗斗在人间的倒影。
Fortuna iuvat audentis…
意大利人的西游记
戴着镣铐跳舞的文人史诗的典范。维吉尔在一块名为爱国史诗的海绵里,悄悄注入了纯粹属己的审美趣味与悲悯情怀。他创造了一个面目模糊的“虔敬的埃涅阿斯”,却将主角上缺失的人性光辉与英雄气概充满温情地分给了那些配角——堪比欧里庇得斯笔下的美狄亚的狄多女王;哪怕是退却逃跑也不忘弯弓搭箭的卡密拉;第一天上战场便夭折的英勇少年帕拉斯;引颈自刎的墨赞提乌斯与因保护父亲而丧命的儿子劳苏斯…… 埃涅阿斯在被女神母亲暗中医好箭伤后,一改颓态,马上开始教育儿子要以自己为榜样:“你要学到什么是勇敢,什么叫真正的吃苦,至于什么是运气,你只好去请教别人。”而图尔努斯拒绝了女神姐姐的庇护,决心迎接自己命定的死亡:“天上的神灵对我已经没有善意了。我将怀着一颗无辜的心,不知罪孽为何物的心,来到你们的下界,无愧于我伟大的祖先。”
读完这本书,我明白了一个道理:千万不要把史诗翻译成小说(或叫散文)。 其实没有看完,看了一半多一点实在受不了,弃了。把史诗翻译成小说失去了它原有的节奏感,成了索然无味的平铺直述,毫无美感,而史诗原本的内容又缺乏小说应有的一些内核如反讽,整个中文文本从文学上看是失败的。
我最在意的是,维吉尔本人是怎样看待自己为屋大维谱写的赞歌?他看到后世的景仰是该喜悦还是悲伤?他为什么不想发表自己的心血,是因为艺术家骨子里对政治的反感么?诚然,和荷马史诗散发的个人英雄主义完全不同,埃涅阿斯在属于自己的传说中背负着更加沉重的压力和责任以至我们在书中看不到一丝古希腊的浪漫和性感而只有古罗马的严肃和深沉。History became legend, legend became myth.
收藏