魔戒

(英)J.R.R.托尔金

出版时间

2012-12-31

ISBN

9787544730396

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

《魔戒》中文版终结版本,华语奇幻文学教主朱学恒译本,电影形象原创设计大师艾伦•李绚美插图:朱学恒最终修订译本,堪称《魔戒》中文终结版。朱学恒在十年修订版基础上再次勘校全文,并力邀海内外奇幻资深审校。

《魔戒 第一部:魔戒现身》

故事由魔戒持有者佛罗多起始,他在不知情的情况下得到一枚戒指,但这是一枚法力神奇的魔戒,事关魔王索伦实现一统天下的野心。自此,他也成为善恶两大势力争夺的对象,他在百般纠结中费尽周折,决定带着由远征队护卫的魔戒,向索伦的领地摩多进发,为的是在末日火山摧毁这枚成为了罪恶之根的戒指。

这是一个关于生存与勇气,为了人类光明未来,誓死与黑暗势力对抗的感人故事。——导演彼得·杰克逊

这个世界分成两种人:一种是已经读过《哈比人历险记》和《魔戒》的人,另一种是即将要读的人。——《星期日泰晤士报》

J.R.R.托尔金(1892—1973),1915年毕业于牛津大学,研习盎格鲁—撒克逊历史和语言,显示出令人瞩目的语言学天才。1925年回牛津担任教授,同时展开一系列神话故事的创作,认为撰写和阅读神话是对生命中最重要的真理的沉思。他最脍炙人口的作品有《哈比人历险记》(1937)和《魔戒》(1954—1955),被誉为现代史诗奇幻作品的鼻祖,影响深远。

AI导读
核心看点
  • 托尔金奇幻史诗巅峰,构建完整中洲世界观
  • 朱学恒修订译本,被誉为中文终结版
  • 讲述佛罗多摧毁魔戒、对抗黑暗的旅程
适合谁读
  • 奇幻文学爱好者及托尔金粉丝
  • 喜欢史诗叙事与深厚文化底蕴者
  • 《指环王》电影观众想探究原著细节
读前提醒
  • 篇幅宏大,建议耐心阅读,勿因节奏慢弃书
  • 建议配合地图阅读,以便理清地理关系
  • 诗歌翻译风格独特,需适应古典韵味
读者共识
  • 世界观宏大,信息量巨大,需反复查阅
  • 翻译质量评价两极,朱译本争议较大
  • 原著叙事节奏缓慢,与电影改编差异明显

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "“波洛米尔,噢,波洛米尔!”他叹道,“那位永生不死的夫人,她对你说了什么?她看见了什么?那时有什么从你心中苏醒?你究竟为何要去劳瑞林多瑞南?为什么不走你自己的路,骑着洛汗的骏马在清晨回到家乡?” “至于我,”法拉米尔说,“我愿看见白树再度在诸王的庭院中盛开繁花,我愿看见银王冠归来,米那斯提力斯安享和平。我愿看见它再度如同古时的米那斯阿诺尔,充满光明,崇高又美好,美如荣极的女王,但不愿见她变成众多奴隶的女主人——不,哪怕是位心肠慈善,奴隶也都心甘情愿的女主人,我也不愿。我们要保护自己的生命,对抗一个将要吞噬一切的毁灭者,战争就不可避免。但我不会因其锐利而爱雪亮的刀剑,不会因其迅疾而爱箭矢,也不会"
  • "洛汗的伊奥温,我要对您说,您很美。在我们丘陵的山谷中有许多美好明丽的花朵,还有比花朵更美的姑娘;但迄今为止,我在刚铎见过的无论是花朵还是姑娘,都不及此刻所见的这么美丽,又这么悲伤。也许,黑暗将笼罩我们的世界,所余的时日无多,而当它来临时,我希望能坚定地面对。但是,如果我在太阳仍然照耀时还能与您相见,我会感到宽慰。因为您跟我都曾从魔影的羽翼下经过,是同一只手将我们挽救回来。"
  • "他们如此伫立着,彼此的手触碰到一起,紧紧相握,两人却浑然不觉。他们仍在等候,却不知道等的是什么。不久,在他们看来,远方群山的山脊上方升起了另一座庞大的黑暗高山,如大浪堆叠,要把世界吞没,闪电在它四周明灭不停。接着,一阵震颤传过大地,他们感觉连白城的城墙都在颤抖。周围的整片大地都腾起一个如同叹息的声音,他们心跳的节奏突然间又恢复了。 就这样,他们站在刚铎之城的城墙上,一阵大风刮起,吹得乌黑与金黄的发丝绺绺纠缠,在空中翻飞飘扬。魔影消逝了,太阳露脸,光明迸发,安都因河的水闪耀如银,人们在城中每一处房舍里歌唱,心中喜乐泉涌,但他们并不知道这份喜乐源于何方。"
  • "“我曾希望被另一个人所爱。”她答道,“但我不想要任何人的怜悯。” “这点我知道。”他说,“你曾渴望获得阿拉贡大人的爱。因为他高贵又强势,而你希望获得盛名和荣耀,得以高高擢离世间匍匐的芸芸众生。你觉得他值得仰慕,也许就像年轻的士兵仰慕伟大的将军。他也确实是当今最伟大的人物,是一位人中之王。但当他只给你理解与怜悯时,你就什么都不要了,只想英勇战死沙场。看着我,伊奥温!” 伊奥温目不转睛,久久望着法拉米尔。于是,法拉米尔说:“伊奥温,不要蔑视怜悯——那是来自温柔之心的礼物。但我要给你的不是怜悯。因为你是一位高贵又英勇的公主,已经为自己赢得了不会被人遗忘的盛名,而且,我认为你是一位美丽的公主,美得连精"
  • "“现在,马克的骠骑,埃奥尔的子孙,时刻已经来临!家园遥遥在后,宿敌大火在前,尽管你们征战之地乃在异乡,战场上赢得的荣耀,却将永远属于你们自己!你们曾经立下誓言,现在,为君王、为故土、为盟友,去兑现它吧!” 众人以矛击盾,砰然有声。"
  • "你我之间不提给予、索取或酬谢之语,因为我们是兄弟。当年埃奥尔从北方策马而来的一刻何等欢欣,从未有任何联盟的百姓如我们两族这般蒙福,过去从不曾、将来也不会彼此辜负。"
  • "国王埃莱萨如今统治着刚铎和阿尔诺;古时全部王国疆域,都奉他为王,只有洛汗例外:他再度将奇瑞安的赠礼给予伊奥梅尔,而伊奥梅尔再度发下了“埃奥尔之誓”,并多次履行誓言。因为索隆虽已被消灭,他挑起的憎恨与邪恶却未平息,在白树得以和平成长之前,西方之王还要征服许多敌人。无论国王埃莱萨前往何处征战,伊奥梅尔王都追随在侧。远过鲁恩内海,南至遥远平原,都能听到马克骠骑的如雷蹄声,绿底白马的旗帜飘扬各地,直到伊奥梅尔年迈老去。"
  • "伊奥希奥德人还生活在故土上时,刚铎就熟悉他们,认为他们是一支非常值得信赖的民族,从他们那里了解到那片地区的一切动向。他们是一支北方人类的余部,而北方人类与杜内丹人有着极其久远的亲缘,在诸位伟大国王统治的年代里曾是刚铎的盟友,并曾为刚铎的人民流血牺牲良多。"
作者简介
J.R.R.托尔金(1892—1973),1915年毕业于牛津大学,研习盎格鲁—撒克逊历史和语言,显示出令人瞩目的语言学天才。1925年回牛津担任教授,同时展开一系列神话故事的创作,认为撰写和阅读神话是对生命中最重要的真理的沉思。他最脍炙人口的作品有《哈比人历险记》(1937)和《魔戒》(1954—1955),被誉为现代史诗奇幻作品的鼻祖,影响深远。
目录
译序
前言
序章
第一卷
第一章 期待已久的宴会

显示全部
用户评论
托尔金老头实在太可以了,这本书简直是信息量巨大,必须不时翻回去看看之前的标注,不然看着看着就不懂了,大概也是我脑容量太有限。有一个细节一直觉得非常有意思,中国人写这种对抗黑暗势力的故事,讲究的是不死不休,即使有去无回也要求大家不要怂就是干,基本上来说不存在一个界限,一定要做到极限为止,西方人却是有个界限的,就像在瑞文戴尔开会的时候,精灵王爱隆跟大家说,护戒之旅是个自愿的活动,不要求大家一定要做到底,大家自己看着办能帮到哪里就帮到哪里,也就是说即使所有人都知道,如果大魔王得到了魔戒,大家都得完蛋,但是对于这九个志愿者来说,他们也还是可以自由决定自己的行动终点的,其实目前我说不上这两种选择到底哪种更好,就像我也不是很想得通面对牺牲一个人可以救100个人的局面时什么样的选择才是最佳的
电影改编了很多。看到矮人进入山洞后的景象,又觉得可悲起来
“哈比人真是充满惊奇的生物。只要一个月,你便自认为透彻地了解他们,但即使再过一百年,他们还是会让人大吃一惊。”
看完第十节之后心想:真的,早该看了。平静的叙事口吻还能更中靶心吗
语言优美,诗句悠远,如古森林般厚重,又如安都因大河一样悲哭。
搜了一下购买记录 是15年1月买的 整整八年 哈哈哈 终于看完了第一本 一边读电影中的镜头一件在脑海里放映 以后一定会再读的
补标
早就读完了,一直没有修改状态
文景新版把亚拉冈的绰号译为“大步佬”,就不如朱译“神行客”。
因为写毕业论文翻了很多次《魔戒》,但这次才第一次完完整整地读了朱译本。相较邓本,朱译胜在流畅,讲好一个故事是不容易的,关键其底译本是和大陆译林本同期的,便更难能可贵;但从还原中洲世界的历史和奇幻感上,一些译名和语句确稍有不足。 这次阅读的新体会有几个乍现的灵光点:1.相较那些借助数据量化来构造权力/武力/强力高下的滥作,托尔金如何平衡任何再造世界都需要解决的这一点呢(以新的力量为基础的新世界的基础)?(后续第二本)
收藏