罗特小说集2

[奥] 约瑟夫·罗特

出版时间

2018-03-01

ISBN

9787540783273

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

约瑟夫•罗特是长期被国内忽视的德语作家,其重要性在某种程度上并不亚于卡夫卡和穆齐尔。漓江出版社的《罗特小说集》以多卷本的形式陆续出版,收入罗特的大部分优秀小说作品。《罗特小说集》的出版必将改写国内的相关文学史。

本书是《罗特小说集》第二卷,收入罗特代表作《拉德茨基进行曲》。这部长篇小说是现代德语文学中书写“哈布斯堡神话”的标志性作品。小说通过特罗塔家族三代的起伏人生,纵横交错地讲述了奥匈帝国的不可挽救的没落命运,可谓哈布斯堡王朝的一部挽歌。作为约瑟夫皇帝救命恩人的孙子,军官特罗塔少尉驻扎在帝国的边境小镇,在不同的种族之间,在阴影笼罩的多元文化帝国里,特罗塔少尉发现自己陷入一片迷茫的沼泽,正如已趋日暮之年的帝国。这部作品被誉为两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说之一,收入《理想藏书》,位列德语文学作品前十名。

 编辑推荐

约瑟夫•罗特是德语作家里具有世界级水准的优秀人物,受到茨威格、爱伦堡、库切、纳丁•戈迪默等诸多名家的推崇。国内对其作品的译介虽早有涉及,但仅限于两本,没有更深入全面地进行,以至罗特的名字在国内读者中还较为陌生。《拉德茨基进行曲》是罗特最为伟大的作品,此次出版在旧译本的基础进行了修订,让这部作品重焕光彩。

本书所从属的《罗特小说集》,收入约瑟夫•罗特不同创作时期的作品,有助于读者从总体上把握罗特的创作之路和写作特点。这套丛书正是秉持漓江出版社深度研究世界优秀文学的一贯宗旨,向国内读者译介被长期忽略的优秀作家,并率先出版其代表作品,以飨读者,并引发相关阅读与研究热潮。当20世纪发生的一切成为历史后,我们重读罗特笔下的故事,则能对那个时代、那场战争灾难有更深刻的认识,也应能更好地理解罗特作品中人文精神和人文传统所载有的价值和意义。

 名家评荐

罗特的核心作品《拉德茨基进行曲》和《先王冢》实际上是一部,它们各自完美地自成一体,作为一个完美的整体又超越了各自的美妙。

——纳丁•戈迪默(南非作家,1991年诺贝尔文学奖获得者)

《拉德茨基进行曲》是在两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说之一。这是一本关

于奥匈帝国末日的书,一本关于社会和人的末日的书……如果再绘画来作比较,我就会想到印象派,在罗特的长篇小说里,阳光和空气都很充分。

——伊利亚•爱伦堡(著名苏联作家)

《拉德茨基进行曲》是罗特的杰作,是由一位子民从帝国一个边境地区写给哈布斯堡奥

地利的一首伟大挽诗;是一位在德国文学界几无立足点的作家对德语文学的伟大贡献。

——库切(2003年诺贝尔文学奖获得者)

您无法想象,我多么迫切地想同您(罗特)谈话……如果有一天我们能聚在一起畅叙心

曲,那将是很有意义的。

——茨威格(奥地利小说家、诗人、剧作家和传记作家)

约瑟夫•罗特是20世纪文坛上最值得敬爱和最激荡人心的作家之一。

——马塞尔•莱希-拉尼茨基(当代德国著名文学评论家)

流亡生活虽然艰辛,但罗特从未停下手中的笔。一方面,他写出犀利的文章鞭笞纳粹当局,指出什么是恶;另一方面,又在文学作品中塑造一个理想世界,告诉人们什么是善。他的文学世界也被世人按照不同需求和取向进行解读,不同的阵营都将他视为知己和同事。

——刘炜(《罗特小说集》主编)

约瑟夫•罗特(Joseph Roth,1894—1939)是可以和卡夫卡、穆齐尔相提并论的重要德语作家,堪称作家中的作家,深受多位文学名家推崇。罗特出生于奥匈帝国东部边境的犹太家庭,曾参加第一次世界大战,战后作为记者为维也纳不同报社写稿,成为二三十年代德语世界的明星记者,曾就职于《法兰克福报》。罗特不到三十岁时开始发表文学作品,至四十五岁英年早逝时已出版小说数十部,其中篇、长篇和短篇小说均出手不凡,成为那个时代具有代表性的最优秀的德语作家之一。罗特较为人所知的小说有《拉德茨基进行曲》《先王冢》《皇帝的胸像》《百日》《无尽的逃亡》《约伯记》《塔拉巴斯》《沉默的先知》等,均以精湛的叙事技巧、独特的语言风格、深邃广阔的人文思想受到广泛关注。其代表作《拉德茨基进行曲》更是现代德语文学中关于“哈布斯堡神话”的标志性作品,是两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说...

(展开全部)

AI导读
核心看点
  • 特罗塔家族三代命运折射奥匈帝国衰亡
  • 哈布斯堡王朝挽歌与民族认同困境
  • 帝国解体前夜个体在历史洪流中的迷茫
适合谁读
  • 德语文学及欧洲历史爱好者
  • 关注帝国兴衰与家族叙事读者
  • 喜爱茨威格等中欧文学的读者
读前提醒
  • 结合奥匈帝国历史背景深入理解
  • 关注家族三代与帝国命运的隐喻
  • 细读细节描写体会叙事张力
读者共识
  • 叙事如折扇延展细节精妙绝伦
  • 对平庸人生与时代荒诞冷静描摹
  • 哈布斯堡神话破灭的深刻挽歌

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "地方官突然觉得整个世界似乎都是由捷克人组成的,由一个忤逆、顽固而愚蠢的民族组成的。噢,“民族”这个概念就是由他们编造出来的。在地方官的思想里,世界上可以有“人民”这个概念,但不能有“民族”这个概念。此外,总督府还颁发了各种各样令人费解的公告和命令,意思是要温和地对待“少数民族”。 冯·特罗塔老爷最痛恨“少数民族”这个词语,因为按照他的理解,“少数民族”不是别的,而是由“革命党人”组合起来的乌合之众。是的,他已经完完全全被这帮乌合之众包围了。他确信,他们正以一种极不寻常的方式在成倍地增长,显得与大众格格不入。而那些“忠诚的爱国者”的生育能力却在不断地下降,他们的后代也越来越少,这一点从他偶尔翻阅"
  • "他还很年轻 还足以从自己的悲哀中吸取甜蜜和快乐。"
  • ""……他那严厉的神情也安详地睡着了,就睡在鼻子和前额之间那安静而垂直的皱褶里,如同风暴隐藏在群山之间的沟壑中。""
  • "这个帝国注定要灭亡。一旦皇帝闭上眼睛,我们就会立即分崩离析。巴尔干半岛比我们更强大。所有的民族要建立自己独立的肮脏的小国家,就连犹太人也会在巴勒斯坦拥出一个国王来。在维也纳,社会民主党人的汗水早已发臭,环城大道上的情形让人无法忍受;工人们举起红旗参加罢工旅行;维也纳市长是个虔诚的管理者;牧师们跟着人们走,在教堂里用捷克语布道;皇家剧院上演不成体统的犹太剧;每个星期都有一个匈牙利厕所建筑商成为男爵。我告诉你们,诸位,如果现在不动手,那我们就要完蛋。等着瞧吧。"
  • "每次要塞音乐会——均在地方长官大人的阳台举行——开始都演奏《拉德茨基进行曲》。乐队全体成员对这首乐曲已经十分熟悉,即使在黑夜里和睡梦中没有指挥也能演奏得熟练自如。乐队指挥内希瓦尔却认为演奏时必须看着乐谱上的每个音符。每逢星期日,他都要按照军事和音乐的要求,十分认真地昂起他的头,举起指挥棒和目光,把这三者同时对着面前圆形乐队需要他指挥的各个部位。他就站在他们中央,好像他是第一次指挥他的乐队练习《拉德茨基进行曲》。"
  • "他思忖着,又有尸体躺在他的路上了。他终于决心离开军队了。当他考虑这些时,他觉得不能去见父亲,不能对他父亲讲,虽然他十分想见父亲。他有着强烈的思乡之情,想回到父亲身边去,但他又意识到他父亲那里已不再是他的故乡,从军也不再是他的职业。...... 他还读了几本父亲作为业余读物送给他的书——从军校出来之后他一直没有再读过这些书——现在每读一行都会使他想起他的父亲,想起那些静谧的夏令礼拜日的上午,想起雅克韦斯,想起乐队指挥内希瓦尔,想起《拉德茨基进行曲》。"
  • "对于一个少尉来说,没有什么比写下与自己有关乃至给自己带来危害的事情更艰难了。这一点在特罗塔身上得到了证实。他早就怨恨在军队里干下去这件事儿了,但是他还具有军人的虚荣心,所以他还没有离开军队。当他试图向父亲描述这件复杂的事情时,他又突然变成了当年在父亲的阳台上听到《拉德茨基进行曲》就决心为哈布斯堡王朝和奥地利献身的那个军校学生特罗塔。人的心灵就是这样奇特,这样变化无常,这样混乱。"
  • "每年暑假孙子都要和这位祖父作多次无声的交谈。已故者只字不吐,孙子则什么也打听不到。年复一年,肖像似乎变得更加苍茫,更加神秘莫测,仿佛这位索尔弗里诺英雄还要再死一次,仿佛他慢慢地陷入了沉思,仿佛总有那么一天,只剩下一块空白亚麻画布在黑镜框里更加默然地俯视着这位后生。"
作者简介
约瑟夫•罗特(Joseph Roth,1894—1939)是可以和卡夫卡、穆齐尔相提并论的重要德语作家,堪称作家中的作家,深受多位文学名家推崇。罗特出生于奥匈帝国东部边境的犹太家庭,曾参加第一次世界大战,战后作为记者为维也纳不同报社写稿,成为二三十年代德语世界的明星记者,曾就职于《法兰克福报》。罗特不到三十岁时开始发表文学作品,至四十五岁英年早逝时已出版小说数十部,其中篇、长篇和短篇小说均出手不凡,成为那个时代具有代表性的最优秀的德语作家之一。罗特较为人所知的小说有《拉德茨基进行曲》《先王冢》《皇帝的胸像》《百日》《无尽的逃亡》《约伯记》《塔拉巴斯》《沉默的先知》等,均以精湛的叙事技巧、独特的语言风格、深邃广阔的人文思想受到广泛关注。其代表作《拉德茨基进行曲》更是现代德语文学中关于“哈布斯堡神话”的标志性作品,是两次世界大战之间写成的最优秀的长篇小说之一,收入《理想藏书》,位列德语文学作品前十名。诺贝尔文学奖获得者纳丁•戈迪默认为罗特的文学造诣已达顶峰。 主编简介 刘炜,奥地利萨尔茨堡大学德语文学专业博士,现任复旦大学外文学院副院长、德语系副系主任。从事奥地利德语文学中的“哈布斯堡神话”及德语流亡文学研究多年。 译者简介 关耳,原名郑寿康,1930年7月生,江苏省江阴县人。1960年至1965年在南京大学外语系德语专业学习,毕业后留校工作。译有茨威格的《永不安宁的心》、托马斯•曼的《魔山》(合译)以及《约翰•拉贝画传》《拉贝在中国》等。 望宁,原名王演红,先居德国,为慕尼黑大学终身教授。
用户评论
松松散散,稀稀拉拉,无阅读快感
“对于奥匈帝国的子民,特别是斯蒂芬•茨威格和约瑟夫•罗特这种乡愁和理想化的模子刻出来的人,萨拉热窝事件之所以重大,不是因为它点燃了一战,而是因为一战诱发了他们崇拜的哈布斯堡帝国的覆灭。”——詹姆斯•伍德
对皇帝的迷信,和对任何偶像的迷信一样,对普通人来说,是必需品。一旦失去了神仙皇帝的庇护,哪怕是失去为他奉献牺牲的可能,生活好像就变得不能忍受了。这是上个世纪之初的核心命题。到了这个世纪,人的空虚与无聊,命运之荒诞不经,更加骇人。
罗特的小说是我2018年阅读的最大收获。
+ 译文时而相当随意,更改标点符号以至于分段(后面部分比前面部分好一些),但这一点不参考原文似乎也很难发现……
最后的现实主义
时代落幕,人生苦涩。奋力抓住一点光,但是又好无力。
罗特的书虽然冷门但都是好书。
一曲哈布斯堡王朝覆灭的无尽挽歌……旧世界的人们是靠回忆来生活,而新世界的人们是靠又快又彻底的忘却来生活一样。 约瑟夫·罗特很好的写出了那种无可挽回的幻灭感。这种对逝去的美好岁月的沉湎,我曾在史蒂芬·茨威格的笔下读到过。
收藏