排队

[美] 奥尔加·格鲁辛

出版时间

2016-07-31

ISBN

9787540778750

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

【编辑推荐】

◆“我们记忆中最长久的事情,未必是最永恒的,但它们通常是最灿烂的。”

◆一个处于破碎边缘的家庭,一场摇摇欲坠的婚姻,一对几乎无话可说的母女,在这场漫长的排队中,他们能否等到各自期望中的幸福?

◆广受关注的俄裔美国青年作家奥尔加·格鲁辛首部中文译作,格鲁辛曾凭借首部小说获得纽约公共图书馆幼狮小说奖,并入围都柏林文学奖、英国橙子小说奖等,被欧美媒体誉为“最佳美国青年小说家之一”。

◆1962年离开故土半个世纪的著名作曲家斯特拉文斯基回到苏联举办音乐会,音乐会门票提前一年开售,而购票过程也逐渐演变为一种复杂而独特的社会体系,本书故事取材于此。作者以惊人的笔触,描绘了在压抑、贫瘠的社会中,生活在极权统治下的普通人如何努力夺回内心的自由。

◆美国全国公共广播电台、《华盛顿邮报》、《纽约时报》、《金融时报》、《独立报》等欧美媒体一致推荐。

【内容简介】

本书的创作灵感源自前苏联一次长达一年的排队事件。

大变化三十七周年纪念日那天,安娜下班回家,走了一条不同往常的路。这个选择让她毫无征兆地卷入了一次长达一年的排队,而她渐渐发现,疏离自己的母亲、貌合神离的丈夫、青春叛逆的儿子也身陷其中。一家四口的生活完全被这次排队打乱,而这一切都源自一位流亡音乐家即将归国演出的传言。在这场跨越了冬春夏秋的排队中,人们自发维持秩序,重拾亲情,寻觅爱情,争吵,团结……但等在队伍前方的,到底是什么?

【媒体推荐】

阅读这本书的乐趣之一是它像更早期的文学作品。格鲁辛关于夜空的重复段落让人想起帕斯捷尔纳克的诗歌,排队的社会机制让我们想到普拉东诺夫《地槽》中的群体动力学。少年时代就离开俄罗斯的格鲁辛有着非常优美、富于灵感的英语风格……这是一位极具天赋、前程远大的作家。

——艾莉芙‧巴图曼(Elif Batuman)《纽约时报书评》

格鲁辛赋予笔下角色以个性和尊严,她对他们的同情远远超过了对他们生存于其中的那个体制的轻视,这种同情自始至终贯穿着这本动人的书。

——乔纳森·雅德利(Jonathan Yardley)《华盛顿邮报》

我不确定哪个成就更伟大,是格鲁辛描述后革命时代俄罗斯的骚动、失落和折磨人的日常生活的能力,还是她对自身风格的举轻若重。她笔下人物居住的城市或许压抑,但这场排队不会如此。

——美国全国公共广播电台

在《排队》中格鲁辛再次创造了一幅超现实的无常画卷……格鲁辛的笔调仿佛金属般质地,闪亮而精致。

——《金融时报》

奥尔加·格鲁辛有一种表达俄罗斯民族想象的天赋……她笔下的人物的梦想、渴望和幻觉犹如一首20世纪的俄罗斯诗歌……

——《独立报》

格鲁辛再一次向我们证明了她位列美国顶级作者行列。

——美国知名文学网站Literary Kicks

与索尔仁尼琴和托尔斯泰的佳作有异曲同工之妙。

——《柯克斯评论》

绝对精彩……心醉神迷地推荐!

——《图书馆杂志》

【作者简介】

奥尔加·格鲁辛(Olga Grushin) 俄裔美国作家,1971年生于莫斯科。她是史上第一个申请到美国大学本科生课程的俄国学生,苏联巨变后留在美国工作,曾担任卡特总统的口译。2006年,格鲁辛的第一部小说《苏哈诺夫的梦幻生活》一经问世便获奖无数,被翻译成15种语言,畅销各国,美国媒体只凭这本处女作就将其与托尔斯泰、索尔仁尼琴相提并论。其作品另有《四十个房间》。

【译者简介】

翁海贞 译著另有《若非此时,何时?》《讲故事的人》《美,始于怀念》《T. S. 斯比维特作品集》等。

AI导读
核心看点
  • 取材1962年斯特拉文斯基访苏真实排队事件
  • 极权压抑下普通人守护内心自由与尊严
  • 一家四口在漫长等待中修复疏离关系
适合谁读
  • 对苏联历史及极权主义文学感兴趣的读者
  • 喜欢细腻心理描写与诗意叙事风格的读者
  • 关注家庭关系修复与人性光辉的读者
读前提醒
  • 文笔繁复细腻,需耐心适应其抒情风格
  • 情节推进缓慢,重在体验等待中的心境
  • 建议结合书中史实记注理解时代背景
读者共识
  • 残酷与诗意并存,赋予角色个性与尊严
  • 虽描写压抑,但展现了人与人间的羁绊
  • 结局令人唏嘘,深刻揭示等待的折磨

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "明信片里有很多不同的名字、不同的笔迹。瓦斯拉夫寄来的那张浪漫得不可思议的月光下的风景,字迹十分幼稚;塔玛拉,还有那个死了猫的女孩,用薰衣草色的墨水,字迹颤抖,字母尾巴留下一点闪烁的墨渍。还有一些昵称、私密的玩笑,有两张明信片署名“蝴蝶结”,还有几张寄自自称“粉扑”的女孩,字里行间洒了浓郁的香水,近半个世纪后,香水的阴影仍从她的酒窝和卷发之间隐秘地散发出来。几乎没有一张标注日期,但是很容易揣测它们的年代。早期那些述说成功的表演、不眠的夜晚、频频的心碎——烛光下陌生、美好、令人陶醉的音乐世界,容眸流盼,香槟桶里插着甜蜜、馥郁的百合,青春、韶光无限,英华洋溢,混乱、欢喜、痛苦、人生。再后来,明信片渐"
  • "谢尔盖走出教堂,耳中听着其他大号在城市某处的庆典游行中隆隆作响---如同鬼城里的鬼怪嚎叫---十月的冷风吹走这些声音,就像吹走落叶、揉皱的报纸、破碎的蜘蛛网。然而与此同时,在它们之间,在别的地方,那仙乐继续演奏,没有因此而暗淡失色,没有受到干扰,仍然在他的听力之外,但是也许越来越近……"
  • "亲爱的,我的意思不是说我们之间的感情不深,只是天才有时就是这样——他们爱自己的火焰,爱看到自己的光芒在周围的人身上反射,并且总会有别的人,其镜面比你的更明亮,或者只是更崭新,从而更能反射光芒。或者至少瓦斯拉夫是这样说的,拍着我的手安慰我。当然,这不完全是他的话。你看,我还没有学会沉默。"
  • "“跟我们一起来。”他说道。她想径直走过去,但还是止步,生怕如此断然地拒绝参加社区的欢庆会显得自己不爱国。"
  • "“那,维克托·佩特罗维奇,你觉得我们死了会怎么样,我是说,死后?”亚历山大问道。 “我曾在一本有趣的书里读到,也许我们每个人都会得到自已相信的不管什么东西,”老人喝了一口茶,答道,“死去的印度教教徒在蓝脸、有千百只胳膊、吹奏象鼻的众神中间度过永恒;死去的穆斯林在玫瑰园里散步,抚摩杏眼的少女,背诵诗歌:死去的基督教徒坐若云朵飘浮,周围一-圈奏乐的天使,圣彼得晃专串朝地娇顺怒步地走过。"
  • "亚历山大在说话。可能已经说了很长时间,因为他觉得喉咙很干燥。他也说不准了。他在讲一个故事。有一次乘夜间火车,是班级组织的旅游。“那时我还在上学。”他解释道。老师带了整只烤鸡,他们在黑暗的车厢里吃冷鸡肉。灯油烧尽了,但他们更喜欢这样的黑暗。天上挂着满月,他推开窗户,月亮跟着火车跑了好几个小时、好几个小时。风扑到脸上,带着各种奇怪、美妙、原野的气味,好像大海、湿濡的绿草、苔藓茂密的森林。有一阵子,他们驶过黑油油的平原,他看见三四匹马在奔跑。他不晓得竟还有马存在。他也唱起歌来,每个人都在唱。列车员端着叮当作响的托盘经过,玻璃杯装在细丝工艺的漂亮杯托里,他们喝茶,舒适地享受凌晨空旷的时光。没有人睡着。"
  • "两人一同卷起布满老师批改笔迹的横线薄和格子簿,然后尼古拉把剩下的酒全泼到售票亭背后。“这边没有路灯,所以不那么危险,”他咧嘴笑道,“也更隐秘。”在亚历山大的脑子里,之后的事情变得模糊起来。他记得尼古拉诅咒着划了一根又一根火柴,火柴味地点亮,火光一晃又熄灭。第一束火苗谨慎地舔食一页纸,然后又一页,旋即蹿成熊熊的大火。光和热的涌动,某种光明、伟大而愤怒的东西迸发开来,就像亚历山大所感受的忿怒——为谎言、为排队、为永远无法确定地获悉任何事情的无能、为无力打破羁绊所有人的空洞的时间和折磨人的空间的束缚而忿怒。但他会冲破的,他一面狂笑着跑过街道,一面这样跟自己保证,尼古拉也在前面某处边笑边跑。他会冲破的"
  • "他曾经相信这支乐曲会改变他的整个人生——貌似简单的曲调,简单而忧伤,瑟林斯基的早期作品,却蕴含了一种希望,预示将要来临的耀眼的希望。然而这些事从来没有来临,没有为他而来,没有为他人而来,没有来到这里,没有来到这片被冬天压抑的黑暗而寒冷的地方——也许去了别的地方,肯定是去了别的地方,某个灿烂光明的地方,充满音乐。在那里,生活如同艺术,艺术如同生活。那些很快就会成为他的、他们的,成为这里的,因为时候在改变,生活终于在改变。"
作者简介
【作者简介】 奥尔加·格鲁辛(Olga Grushin) 俄裔美国作家,1971年生于莫斯科。她是史上第一个申请到美国大学本科生课程的俄国学生,苏联巨变后留在美国工作,曾担任卡特总统的口译。2006年,格鲁辛的第一部小说《苏哈诺夫的梦幻生活》一经问世便获奖无数,被翻译成15种语言,畅销各国,美国媒体只凭这本处女作就将其与托尔斯泰、索尔仁尼琴相提并论。其作品另有《四十个房间》。 【译者简介】 翁海贞 译著另有《若非此时,何时?》《讲故事的人》《美,始于怀念》《T. S. 斯比维特作品集》等。
目录
第一部 冬
第二部 春
第三部 夏
第四部 秋
第五部 十二月

显示全部
用户评论
细腻绵长
故事冰凉,作者的取材是锋利的。应该能改成舞台剧的。就看遇到什么样的导演了。
极权国家里一家人排队买音乐会门票的故事,情节并不出人意意料。全书大部分是描写,虽然塑造出的是一个冰冷压抑,极度单线条的集权世界,文笔还是堪称艳丽繁复,空气中每一个漂浮的尘埃都被反复描写,看到最后有点累。
越读到后面越欲罢不能。有隔膜的一家四口,如何在漫长的排队中彼此理解和接纳。“大变化”之后,该如何面对生活?格鲁辛在书末的“史实记注”中说,本书借鉴了“苏联历史的三个不同时期:20世纪30年代斯大林的压制时期、赫鲁晓夫的解冻时期(50年代末60年代初)和70年代勃列日涅夫的停滞时期。
一提到俄国文学就是1984式极权,简直是文化上的土特产标签。一个精神生活极度匮乏的世界,一个所有希冀与梦想都被榨干的世界,不仅仅只是专制、极权的产物。行文很有特色,但不不知是来自作者,还是译者。不知是我是否是我涉猎范围狭窄的原因,我确实想说,作者有着独特的颇为细腻的女性特质。
以为是荒谬的反乌托邦小说,结果是基于史实的温暖家庭故事。
联想能力需要发挥极致。故事内容不错。就是读起来有点吃力。
令人出乎意料的书,荒谬又现实。没人敢说这件事情真的永远不会发生。甚至很多时候,我都仿佛觉得我们正在为这一天做准备。
跟之前读过的某些作品有些相似 但也延长了想象
最后史实记注提到:“在整体上将苏维埃俄罗斯虚构化”,没看出来怎么虚构了,最多说是化用,或者几乎就是纪实。
下载
收藏