追寻逝去的时光·第一卷

[法] 斯泰凡·厄埃 编绘, [法] 马塞尔·普鲁斯特 原作

出版时间

2018-01-01

ISBN

9787535681942

评分

★★★★★
书籍介绍
《追忆逝水年华》图像小说 带你一口气读完普鲁斯特 周克希经典译本 程抱一推荐 ................... ※编辑推荐※ ◎ 打开普鲁斯特的正确方式是漫画:一口气读完《追寻逝去的时光》的机会来了。 ◎ 周克希经典译本,法兰西院士程抱一推荐。 ◎ 普鲁斯特是可以 被改编的吗?前半生出入社交名利场,后半生缠绵病榻。长期遭受慢性失眠症的折磨,他用这些漫漫长夜来追忆逝水年华。一部《追寻逝去的时光》,卷帙浩繁、文气绵密、句法精微,洋洋数百万言,写尽了爱的萌生和式微,写尽了名利场中的纸醉金迷、人情冷暖,是“一战”爆发前19世纪法国上流社会和半上流社会芸芸众生相的一幅长卷。这样一部复杂、丰饶,扑朔迷离的文本,进入难,出去更难:要如何将它改编成漫画? ◎ 斯泰凡·厄埃交了满分卷:他正职是广告公司总裁,并非科班出身的漫画家,却出于对这部小说的热爱,揽下“改编普鲁斯特”这个西西弗斯式的任务。他伏案十年,将绵密文字抽丝拨茧,一一落实到图像叙事,水落石出,脉络显现,不失其精髓,就好比“将一部巨型交响乐改写成一首钢琴协奏曲”。 ◎ 于极简处见繁华:厄埃的改编野心勃勃却又虚怀若谷,满怀敬意。对这部小说了若指掌的他,文本取舍极具匠心,不取则已,取则无一字增删,画风传承延续《丁丁历险记》经典“清线派”风格,十九世纪法国风土人情跃然纸上。 ◎ 人生太短,普鲁斯特太长:普鲁斯特的“难读”与他的名气齐名。将文本图像化的尝试,可看作将普鲁斯特“民主化”的尝试,为读者指明了一条进入普鲁斯特文本的捷径。不管是将小说烂熟于心的人,徘徊门外犹豫不前的人,还是从来没有机会读完过它的人:这部漫画都会为你打开一扇通往普鲁斯特天地的大门。 ................... ※内容简介※ 这部漫画是在马塞尔·普鲁斯特的著名小说《追寻逝去的时光》基础上改编而成,对话与旁白均摘自小说原文,无一字增删。原著小说共分七卷,讲了叙述者的童年记忆、出入上流社会的经历、友谊、爱情和回忆。它讲了上流社会和半上流社会的浮华和众生相,精确地描述了“一战”前夕法国的社会、经济与阶层。 漫画的第一卷乃是根据小说的第一卷《去斯万家那边》改编而成,讲述了作者对童年居所贡布雷和家庭密友斯万先生的记忆,以及斯万和奥黛特之间的爱情的萌发和式微。 ................... ※媒体推荐※ 文字与画面相得益彰,清线派画风继承了《丁丁历险记》传统,要改编普鲁斯特非此则不能妥。普鲁斯特被托付到厄埃手中,是一件多么幸运的事情啊:他的改编尺度,增一分则太过,减一分则不足,真是“看似寻常最奇崛,成如容易却艰辛”。当厄埃悄然退居幕后的时候,普鲁斯特也就现身了。 —— 《费加罗报》 “……我享受了一番妥帖达意,甚至巧遇故知的情趣;庆幸中国读者从此得以进入普鲁斯特天地,尽情徜徉其间矣!” ——法兰西学院院士程抱一(François Cheng)推荐 普鲁斯特的文体,自有一种独特的美。那些看似‘臃肿冗长’的长句,在他笔下不仅是必要的,而且是异常精彩的。因为他确实有那么些纷至沓来、极为丰赡的思想要表达,确实有那么些错综复杂、相当微妙的关系和因由要交待,而这一切,他又是写得那么从容,那么美妙……犹如一棵树分出好些枝桠,枝桠上长出许多枝条,枝条上又结出繁茂的叶片和花朵。 ——本书译者周克希 感谢普鲁斯特和厄埃,让我们得以一睹昔日法兰西之美:家庭聚餐、玄关处铺地的彩砖、老式木地板、花园铁门挂的铃铛、桌铃……无比妥帖的乡愁。 —— 法国亚马逊读者评论
AI导读
核心看点
  • 周克希经典译本改编,对话旁白无一字增删。
  • 清线派画风还原十九世纪法国风土,精致细腻。
  • 将意识流巨著化为图像,降低阅读门槛,脉络清晰。
适合谁读
  • 畏惧原著篇幅,想尝试进入普鲁斯特世界的读者。
  • 喜爱法国文学、图像小说及精美绘本的文艺青年。
  • 曾读过原著,希望以视觉方式重温经典情节的读者。
读前提醒
  • 这是原著七卷中的第一卷,故事仅展开序幕。
  • 建议配合原著阅读,以体会文字与图像的互文。
  • 接受漫画对意识流的简化,关注核心情感脉络。
读者共识
  • 画风精美,构图考究,完美呈现原著氛围。
  • 为难以读完原著的读者提供了极佳的入门捷径。
  • 虽丢失部分意识流细节,但核心情感依然动人。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我最爱那些云青似染、粉红如洇的芦笋,看着它们的穗状花序纤细地描出浅紫和天蓝,而后色彩渐次呈现直至根部,我觉得这些来自天际的色彩变幻,依稀让人看见一群可爱的小精灵,为取乐而变成蔬菜。透过新鲜可口的茎叶的伪装,在晨曦微露、彩虹初现、夜色由蓝转黑的光色嬗变中,可以瞥见那珍贵的精华;每当晚餐吃了芦笋,我总能重温这份精华,因为这些小精灵会像莎士比亚的梦幻剧中那样,玩些诗意盎然而又带有粗俗意味的恶作剧,把我的便壶变成香水瓶。"
  • "我们用有关此人的全部观念,来充实我们所见到的他的音容体态,我们心中的他的面貌,无疑在很大程度上正是这些观念组成的……所以我们每回看见这张脸,听到这个声音,无非都是在看、在听这些观念。"
  • "我们的社会形象,是他人思维的产物。看见一个人,我们会用有关此人的全部观念,来充实我们所见到的音容体貌。"
  • "后来我才明白,这些壁画给人印象至 深的奇特之处,它们那特殊的美就在于象征是作为实在的事物,作为切身体验或亲临其境的事物来表现的,在可怜的帮厨女工身上,我们的注意力不也是始终被她沉甸甸的肚子所吸引吗? 如果一个人表现出了某种美德,而他或她的心灵却并没有(至少表面上没有)参与表现,那么这种不参与也许除了美学价值以外,还有一种现实意义——即使不是心理学上,至少也是俗话所说的面相学上的意义。 后来,当我有机会在实际生活中遇到真正体现博爱精神的圣徒般的人物时,我发现他们往往看上去像急诊外科医生样动作轻捷、注重实效、表情冷漠、态度生硬,在他们脸上看不出对人间苦难的悲悯和柔情,也找不到一丝直面苦难的恐惧这些"
  • "从前他就常常不胜惊恐地想到,总有一天目他会中止对奥黛特的爱,他决心时时警, 一旦觉着爱情要弃他而去, 就拽住不放,不让它离开 可是,随爱情一同淡去的, 是依然去爱的意愿。 因为一个人是无法改变的, 也就是说他无法变成另一个人 而又继续受原先那个他的 情感所支配。"
  • "在现实生活里寻找记忆中的景象,这本身就是矛盾的,记忆中的图景不可能再有来自记忆本身、不通过感官而被感知的那份魅力。 我所熟悉的现实,现在不存在了。 我们一度熟悉的那些地方,都是我们为方便起见,在广袤的空间标出的一些位置:对某个场景的回忆,无非是对某个时刻的惋惜罢了。 而那些房舍、大路、林荫道,亦如往日的岁月那般转瞬即逝。"
  • "后来,当我有机会在实际生活中遇到真正体现博爱精神的圣徒般的人物时,我发现他们往往看上去像急诊外科医生一样动作轻捷、注重实效、表情冷漠、态度生硬,在他们脸上看不出对人间苦难的悲悯和柔情,也找不到一丝直面苦难的恐惧,这些没有一点温情的脸,却因其真正的善良而变得那么崇高。"
  • "要让我爱上一个女人,有时只消她向我轻蔑地看上一眼,就像我觉得斯万小姐看我时那样;有时又只消她朝我友善地看上一眼,就像盖尔芒特夫人这样。"
作者简介
斯泰凡·厄埃(Stéphane Heuet), 生于1957 年,曾任广告公司总裁,现为专职漫画家,热爱航海运动。出于对《追寻逝去的时光》和普鲁斯特的热爱,他发愿要将这部小说改编成漫画。出版后获得读者和媒体好评,被翻译成多种语言。 周克希,在复旦大学 数学系学习五年。毕业后,在华东师大数学系任教二十八年,其间曾去法国巴黎高师进修黎曼几何两年,回国后任副教授。后改行调至译文出版社从事文学编辑工作,任编审。翻译的文学作品有《追寻逝去的时光》第一卷(《去斯万家那边》)、第二卷(《在少女花影下》)、第五卷(《女囚》)、《包法利夫人》《小王子》《基督山伯爵》《三剑客》《不朽者》《王家大道》《古老的法兰西》《格勒尼埃中短篇小说集》《幽灵的生活》《生活三部曲》《侠盗亚森·罗平》《福尔摩斯探案选(中英对照版)》等。著有随笔集《译边草》《译之痕》《草色遥看集》。
用户评论
一本读起来让人觉得幸福又惆怅的漫画,语言、画面俱美。漫画对上流社会的生活的描绘巨细靡遗,吃穿住行无一不精致。尤其关于菜谱的那一页,火鸡、鱼、刺菜蓟、樱桃······看着就叫人流口水。里面还详细刻画了两段爱情,一段关于情窦初开的少年,一段属于久历情场的中年,都很细腻,都没有结果。
如果文字是游戏的话,《追忆似水年华》可以无休无止地持续;如果它本身就记录了生活的真实,那么普鲁斯特在其中活过了无数次。而这册绘本给了每个人加入这场永不止息的生活盛宴的机会。豁然开朗。
将无比繁复的回忆扩写成更其繁复的图像小说。每一幅小画上(除了一些对话的正反打)都可以久久驻目。人世一天,普鲁斯特一年;逝水流年一卷,胜却无数人间。
印象深刻的还有小马塞特坐着马车经过老维克镇的傍晚,夕阳古道,钟塔依稀,月亮马上就上来了,画面非常动人,马塞特在颠簸的马车副驾上,借了纸和笔,奋力写下心里的长长长句,这一幕已经注定这少年是终生“文艺犯”,他说,“心中充满喜悦,只觉得这些文字让我摆脱了钟楼和隐藏在它们背后的东西,我简直像个刚下完蛋的母鸡,高兴得直着嗓子唱了起来。”
读完《追忆》之后,怕是很难聚起重新回头读的勇气,不仅因为长,更为全书喻示的盛极而衰的人生寓言。要想有意识的感受这场盛筵必散的始末,就有必要重读第一卷。这本漫画让我卸下了全部警备,仿佛顺利的再次走进一个轮回。开篇的忧伤和回忆,在暗蓝的色调中重新开启年少时的忧愁,及至人物陆续登场,繁华景象逐渐明朗,色调也欢快明亮起来,作者深得原著三昧,用漫画的语言、分镜、色彩,将普氏充溢全书的画面感和流光溢彩的颜色全盘呈现出来,甚至精确的复制了文字中的家居布置乃至餐食器皿。书前书后的鸟瞰式图景,让读者心中的小说空间感明晰起来,让一百年前带了历史灰尘味道、在文化上又有所隔阂的巨著,平易近人的与读者贴身而立,慢语交谈。
没有看过原著。这本氛围感十足,斯万家里满墙书的起居室,他喜欢的乐曲,他的爱情,都让我一遍一遍回想。唏嘘斯万的爱情!(谁动感情谁完蛋吗?)
属实的大师力作。斯万和奥黛特的描写也太绝了。不过。配图没什么深度。好像认真看看小说。可以不那么易读。 语言和结构才是人类的未来,而不是物理和数学。
非常妙的呈现方式。相当程度的展现了译文的优美、作品本身的故事性和画面感。读完追寻不是梦。
没有读过文字版的《追忆似水年华》,但是听说过,最响亮的标签就是意识流啦。意识流嘛,情节恍兮忽兮,对我这种情节控来说应该是折磨吧。 这个图像小说版最好的一点就是它有比较明晰的情节线,所以读起来有故事性的享受。 但是它又保留了意识流的场景,如果沉浸进去,跟着它流,就能感受到普鲁斯特思想的繁复和情感的华丽。如果沉浸不进去,就会眼晕。 总之,这本书让我浮光掠影第领略到了普鲁斯特的魅力,但也仅限于此,绝对不会想去找来文字版跟着他的意识漂流。
深深领悟到语言的魅力。
下载
收藏