树叶裙

[澳] 帕特里克·怀特

出版时间

2020-01-01

ISBN

9787533958619

评分

★★★★★
书籍介绍
▲一个女人惊心动魄的俘虏求生记,一场有关爱情、人性、伦理的绝境试炼 ▲挑战野蛮与文明的边界,直抵现代人心底的迷思与困境 ▲澳大利亚首位诺贝尔文学奖得主——帕特里克·怀特代表作 ———————————— 内容简介: 《树叶裙》是1973年诺贝尔文学奖获得者、澳大利亚作家帕特里克·怀特的一部以女性为视角所展开的独立与冒险小说。 时间是19世纪40年代初期,年轻的英国贵妇艾伦随丈夫奥斯汀前往殖民地澳大利亚的范迪门地拜访丈夫的弟弟加奈特。身强力壮、野性奔放的加奈特另艾伦心神荡漾。责任与愧疚驱使她逃离了这场不期而至的欢愉,她下决心同丈夫登上返还英格兰的航船“布里斯托尔少女号”。 一场突如其来的海难将众人放逐至澳大利亚的荒岛。在那里,他们遭遇当地的野蛮土著袭击,唯独艾伦一人生还沦为部落的奴隶。她历经攀树捕鼠、与狗争食甚至生啖人肉,抗拒她曾效忠的一切——过世的丈夫、有罪的搭救者以及接纳她的阶级。然而,在回归文明世界的曙光到来时,她不知自己是否做好了准备…… ———————————— 媒体热评: “阅读帕特里克·怀特……就是去触碰那权力的根源,去穿越一个全新的世界,以锐利的目光重审男性和女性。” ——《每日电讯报》 “一次圆满的成功……这是他极好的小说之一。” ——《泰晤士报》 “从他战后所写的那些主要小说中,能够感受到个人在追求‘寓意与布局’时所会有的痛苦与诚挚,这比任何当代的西方散文所要有的都更为强烈。” ——《星期日泰晤士报》 “《树叶裙》不只是一部简单的流放地故事。作者在编织故事时,考虑到了多种不同类型的关系,以及有关自由的多样图景。” ——《纽约时报》 名人推荐: 小说主人公的离奇经历正是澳大利亚自身的奇特魅力,它以强烈的戏剧性的情节,呈现出澳大利亚的多彩、神奇和五光十色。现代主义和现实主义手法的交织、语言上的精益求精的锤炼,都使这部小说成为上乘之作。 ——邱华栋(著名作家) 在画面宽广的叙述中,帕特采用了高度浓缩的语言,锻词炼句,哪怕是细枝末节也不例外,同时,以极度的艺术夸张和微妙的心理描写,始终如一地追求最强烈的艺术表现力,使真和美紧密相连,融为一体:美,是放射光华和生命、激发天地万物和各种现象的诗意的美;真,纵然一瞥之下可能令人厌恶和惊恐,却是它自身的揭示和解放。 ——朱炯强(著名翻译家) 我看中了小说,或许更像是我把它作为将我这样一个由相互矛盾的性格组成的角色介绍给不肯轻易相信的观众的手段。 ——帕特里克·怀特《镜中瑕疵》
精彩摘录
  • "于是两位女士摸索着来到升降口梯边,到了甲板上后她们稳住身子,牵拉着手臂在黑暗中信步走了起来。 星光灿烂宛若珠宝,艾伦·罗克斯巴勒相信这是她在合上眼睛以前最后一次看到这样的星空,同时还有持续不懈却毫无恶意的微风,船上索具的嘎吱声,以及船帆被拉起张紧的景象,这一切在刹那间都让她驻足在回忆中。要不是她那位伙伴的胳膊她也许会跌个踉跄。 实际上并没有打趔趄,但却在狂热地叫喊的正是斯克利姆索小姐:“我真希望我是一只鹰!” “一只鹰,为什么?”虽然她自己就可以看见那弯曲的鹰嘴切割着朦胧的夜色,专注的眼睛在星光下闪闪发光,但如果她的声音不稍微带点吃惊,罗克斯巴勒太太就会显得不礼貌。 “为了飞腾!”斯克利姆索小"
作者简介
帕特里克·怀特 (1912—1990) Patrick White 澳大利亚小说家、剧作家,20世纪最重要的英语作家之一,因其“以融会了史诗风格和心理描写的叙事艺术,将一座新大陆引入文学地图”,而于1973年被授予诺贝尔文学奖。 怀特出生于英国伦敦,不满一岁时随父母回到澳大利亚悉尼。因自幼患有哮喘,多幽居独处。怀特在澳大利亚的农场度过了童年时光,1932年进入剑桥大学国王学院攻读法国与德国文学,读书期间出版了他的首部诗集《农夫与其他诗》。 怀特一生创作颇丰,出版有《人树》(1955)、《探险家沃斯》(1957)、《乘战车的人们》(1961)、《风暴眼》(1973)、《树叶裙》(1976)等长篇小说12部,中短篇小说集3部,此外还有剧作8部,以及诗歌、自传及未出版作品多种。怀特的作品笔触细腻、极富诗意,擅长在意识流及叙事之间自由切换,有着极高的艺术水准。怀特一生拒绝了无数文学奖项,也很少接受媒体采访。1990年因病去世于悉尼的公寓。 译者简介 倪卫红,北京外国语大学英语语言文学博士,翻译家,曾任国家审计署国际合作司国际组织处处长,从事国际交流与合作以及国际项目管理工作多年,精通同声翻译、交替翻译和各类笔译;已出版各类译著多部,包括:《树叶裙》(与李尧合译)、《澳大利亚历史(1788-1942)》(与沈江帆等合编)、《澳大利亚儿童小说》(编选)等。 李尧(1946— ),中国作家协会会员,资深翻译家,悉尼大学荣誉文学博士,西悉尼大学荣誉文学博士,北京外国语大学客座教授。翻译出版英美、澳大利亚文学、历史专著53部。其中长篇小说《浪子》《红线》《卡彭塔里亚湾》获澳大利亚澳中理事会翻译奖。2008年获澳大利亚政府颁发的“杰出贡献奖章”。2018年获在华澳大利亚研究基金会终生成就奖。
用户评论
女主从农家女孩到英国贵族少妇,然后又沦为奴隶和逃犯相依为命。这两次的身份变换,可以说是大起而又大落,从身份设定上可以看出怀特的用意以及他试图颠覆的东西。年少的回忆与贵族婆婆的低语像幽灵一般时不时窜入艾伦的脑海,沦为奴隶最终出逃。她在看到一队女囚时,怀特说她感到了羞愧,并甘愿接受唾沫的洗礼。这样的细节在书中还有很多,不得不说怀特在刻画女性时拿捏得真是恰到好处。
……
一部力量感和悲壮并存的伟大作品
乏味
当白人文化遭逢澳大利亚土著文化……在一位遭遇海难而沦为野人部落奴隶的贵族夫人身上,我们看到了19世纪40年代被视为英国犯人流放地的澳大利亚大陆的图景。
罗克斯巴勒太太跟艾米帕克有点像。这部不如《人树》。长句太多,读起来不太舒服。 “噢,洛威尔上尉,”她叫喊起来, “我们大多数人都有罪,我们都有残暴的行为,如果不是真正谋杀的话。不要光为这个就谴责他。他也是一个遭受了生活残酷折磨、身心崩溃的人。 她能听到也能感觉到自己气喘吁吁,她在其中长大的那座农庄的绝望已经传染给她:脖子上架着刀的小牛犊;被她自己扭断脖子的嘶嘶作响的鹅;与她更加有关联、也更加糟糕的是,她能看到杰克·查恩斯眼中的恐惧,还有那张嘴巴她自己的双唇未能在那上面印上那种激发信赖的慈爱。
一个女人内心的挣扎与自省。在道德观念的束缚中窥视自我。现代的文明社会只不过是把一个真实的人封固在厚厚的道德意识里面。
洞察力很惊人 女人一辈子都承受着囚禁和暴力 而所有的一切都不属于她自己
下载
收藏