茶花女

[法] 小仲马

出版时间

2016-09-01

ISBN

9787533946036

评分

★★★★★
书籍介绍
《茶花女》是首部翻译成中文的西方小说名著,1897年就有林纾等人翻译的文言文版《巴黎茶花女遗事》问世。此后几十年,《茶花女》在中国畅销不衰。小说的情节其实并不复杂。青年阿尔芒爱上了巴黎社交圈的高级妓女玛格丽特。玛格丽特乡下贫民出生,年纪轻轻就来到巴黎。她患有肺病,并由此认识了一位老公爵,公爵因为玛格丽特长相酷似自己死去的女儿,因此负担了玛格丽特的一大部分开销。阿尔芒费尽周折终于和玛格丽特在一起,两人之间有一段愉快的乡村同居生活。但是阿尔芒的收入不足以维持两人的生活,玛格丽特还得求助于老公爵,然而最后为了爱情,玛格丽特还是放弃了公爵的资助,典当自己的家产,苦苦支撑。阿尔芒打算把自己的年金收入转让给玛格丽特,这激怒了他的父亲,他父亲为了自己即将出嫁的女儿,为了家族的名誉,勒令玛格丽特必须和阿尔芒分手,玛格丽特为了不伤害阿尔芒的家人,答应了这个请求,两人分手。分手后,阿尔芒难以忘情,用尽各种手段羞辱玛格丽特,不久,玛格丽特病逝,知道真相的阿尔芒悲痛欲绝。 正如著名学者袁行霈评价《茶花女》时所言:是什么感动我呢?主要是这个处于社会底层的女子所受到的不公正的待遇。作为一名妓女,茶花女玛格丽特,并不是放荡无情麻木不堪供人戏弄的玩物,她纯洁、多情,活泼有生气,敢爱敢恨,富有奉献精神,最后为了爱人,放弃自己的全部。写爱情,写悲剧的小说很多,但像《茶花女》这样,简单、真诚、打动人心的作品,屈指可数,也正因为这份真诚的爱与痛,才让本书能历经岁月淘洗,成为经典名著。 作者:亚历山大·仲马(1824.7.27—1895.11.27),法国剧作家、小说家,世界文学名著《茶花女》的作者。其父大仲马也是法国著名文学家、《基督山伯爵》的作者。为示区别,通常称其为小仲马。其他戏剧作品:《半上流社会》《金钱问题》《私生子》《放荡的父亲》《克洛德的妻子》《福朗西雍》等。 译者:白睿,博士,上海外国语大学法语系副教授。译有《八十天环游地球》《眼泪的性别》《脆弱的时光》等作品。
AI导读
核心看点
  • 妓女玛格丽特为爱牺牲,成全男友家族名誉
  • 阿尔芒因误解羞辱爱人,真相大白后悲痛悔恨
  • 揭露虚伪道德观,展现超越身份的真挚爱情
适合谁读
  • 喜爱经典爱情悲剧与外国文学的读者
  • 对人性复杂与社会偏见有思考兴趣的人
  • 曾受林纾译本影响或重温名著的读者
读前提醒
  • 注意阿尔芒视角的局限性,勿过早评判
  • 关注玛格丽特从放荡到圣洁的形象转变
  • 体会作者对当时社会虚伪道德的批判
读者共识
  • 玛格丽特形象先抑后扬,结局令人动容
  • 爱情在现实与家族名誉面前显得脆弱
  • 社会标签往往掩盖了人物内心的纯洁

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "法国作家阿里封斯卡尔在一本名为《烟雾》的小说里说:一天晚上有一个男人尾随着一个非常俊俏的女人,她体态优美,容貌艳丽,使她一见倾心。为了吻上这个女人的手,他觉得就有了从事一切的力量,战胜一切的意志,克服一切的勇气。这个女人怕她的衣服沾上了泥,撩了一下裙子,露出了一段迷人的小腿,他都几乎不敢望一望。正当他梦想着怎样才能得到这个女人的时候,她却在一个街角留住了他,问他是不是上楼到她家里去。他回头就走,垂头伤气地回到了家里。 我记起了这段描述,本来我很想为这个女人受苦,我担心她过快地接受我,怕她过于匆忙地爱上我,我宁愿经过长期等待,历尽艰辛以后才得到这种爱情。我们这些男人就是这种脾气,如果能使我们头脑"
  • "对您来说是忘却一个几乎是无关紧要的名字,对我来说是忘却一个无法实现的美梦"
  • "死亡已经净化了这个富丽而淫秽的场所的空气。P2 的确,还有什么比放荡的生活的晚年---尤其是女人的放荡生活的晚年---更悲惨的呢?这种晚年没有一点点尊严,引不起别人的丝毫同情,这种抱恨终生的心情是我们所能听到的最悲惨的事情,因为她们并不是追悔过去的失足,而是悔恨错打了算盘,滥用了金钱。P4 人的灵魂有它不可理解的寄托。P5 从这一天起,我就再也不轻易地蔑视一个女人了。P7 商人和盗贼信的是同一个天主。P15 她就死在她过去一直睡觉的床上,但在她的心里却是一片空虚,就像被埋葬在沙漠中一样,而且这个沙漠比埋葬玛侬的沙漠更干燥,更荒凉,更无情。P17 可怜的女人啊!如果说爱她们是一种过错,那么至少也"
  • "你们同情见不到阳光的瞎子,同情听不到大自然音响的聋子,同情不能用声音来表达自己思想的哑巴;但是,在一种虚假的所谓廉耻的借口之下,你们却不愿意同情这种心灵上的瞎子,灵魂上的聋子和良心上的哑巴。这些残疾逼得那个不幸的女人发疯,使她无可奈何地看不到善良,听不到天主的声音,也讲不出爱情、信仰的纯洁的语言。"
  • "再见吧,亲爱的玛格丽特,我希望自己能像一个百万富翁似的爱您,但我力不从心;您希望我能像一个穷光蛋似的爱您,我却又不是那么一无所有。"
  • "我失魂落魄,如醉如痴。有时我觉得自己既不漂亮,又不富裕,更谈不上潇洒,不配占有这样一个女人; 有时一想到能够占有她便洋洋得意。接着我又担心玛格丽特是在逢场作戏,对我只不过是几天的热情,我预感到这种关系很快就会结束,结局悲惨。我想,晚上还是不到她那里去为好,把我的担心写信告诉她,然后远走高飞。 随后,我又产生了无限的希望和无比的信心,我心里编织着未来的不可思议的美梦。我想,这个姑娘会靠着我医治好她肉体上和精神上的疾病,我会同她过一辈子,她的爱情将比最纯洁的爱情更使我幸福。 总之,我思潮起伏,浮想联翩,无法向你一一描绘。直到天亮,我迷迷糊糊睡着了,这千思万绪才在蒙胧中消逝了。 我醒来时,已是下午两"
  • "在一本名为《Am Rauchen》德文:“烟雾”。的小说中写道,一天晚上一个男人尾随一个非常俊俏的女人,她美若天仙,他一见倾心。为了吻一吻这个女人的手,他觉得自己有一种无所不能的力量,一种能征服一切的意志,一种什么都敢干的勇气。她为了不让长裙碰到地面被弄脏,便撩起裙子露出了一段迷人的小腿,他却连看都不敢看一眼。正当他梦想着如何才能得到这个女人时,不料这女人却在街角上拦住了他,问她愿不愿上楼到她房间里去。他扭头就走,穿过大街,垂头丧气回到了自己家里。 我想起了这段描写,我本来宁愿为这个女子吃苦受累,可我担心她过快接受我的求爱,过于匆忙地爱上我,我宁愿经过长期等待,历经艰辛以后才得到这种爱情。 我"
  • "我们这些受命运摆布的女人,我们有一些古怪的愿望和不可思议的爱情。我们有时为了某一件事,有时候又为了另一件事而委身于人。有些人为我们倾家荡产,却一无所得,也有人用一束鲜花就换得了我们。我们凭一时高兴而随心所欲,这是我们仅有的消遣和唯一的借口。我委身于你比谁都快,这我可以向你起誓,为什么呢?因为你看到我吐血就握住我的手,还留了眼泪,因为你是唯一真正同情我的人。我要告诉你一个笑话:从前我有一只小狗,当我咳嗽的时候,它总是用悲哀的神气瞅着我,它是我唯一喜爱过的动物。"
作者简介
作者:亚历山大·仲马(1824.7.27-1895.11.27) 法国剧作家、小说家,世界文学名著《茶花女》的作者。其父大仲马也是法国著名文学家、《基督山伯爵》的作者。为示区别,通常称其为小仲马。 其他戏剧作品: 《半上流社会》 《金钱问题》 《私生子》 《放荡的父亲》 《克洛德的妻子》 《福朗西雍》 译者:白睿 博士,上海外国语大学法语系副教授 译有《八十天环游地球》《眼泪的性别》《脆弱的时光》等作品。
目录
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章

显示全部
用户评论
玛格丽特真是拿出了她的全部,所有的热情、爱 、生命去爱阿尔芒 。读到阿尔芒对她的一次次欺侮,很为玛格丽特抱不平 ,可是书的结尾,却是如此平和安详 。阿尔芒用深深的怀念,追念曾经的爱人 。忽然觉得心里的愤懑几乎消散了 ,也察觉到自己的幼稚 。往事已经过去 ,但是这场叩动心灵的爱情,这个女孩心灵的纯洁,高贵,却给一代代的读者,带来内心的感动 ,这是最有意义的吧 。枝头吐出新芽,阳光洒向大地,风雨已经过去,绿意依旧盎然 。
浪漫主义时代的挽歌。
她是那么任性那么美丽
爱情都是相似的,失恋也是。
爱的好沉重
她们之中有一位姑娘,曾经在她的一生中谈过一场严肃的恋爱,她为了这份爱情遭受痛苦并生死相许。
可是这个纯洁的少女却不知道,为了维护她的姓氏,远方的一个妓女牺牲了自己的幸福…
阿尔芒的感情纯粹、热烈、幼稚,每每读到他心生嫉妒的情节都忍不住想笑,作者的心理描写生动至极! 当我读到她已病入膏肓,每当听到开门的声音便满怀希望地期盼着是阿尔芒来看她的情节时,就禁不住掉泪。 阿尔芒由爱生嫉,报复羞辱玛格丽特的行为实在不是君子所为,毫无体面。 总而言之,读罢全书,阿尔芒配不上玛格丽特。
她不愿接受一个年轻、富有、随时为她倾家荡产的男人,她的冷漠态度被我看在眼里,使我原谅了她,她身上有种天真的东西。最终,他的父亲利用她的天真善良,维护了自己家族的荣誉,真是让人颤抖的故事。
女之耽兮,不可说也...
收藏