书籍介绍
◎企鹅布纹经典联手译文名家名译,逼真还原经典名著形神之美
◎“英国文学之父”乔叟的不朽杰作,真实展现了英国中世纪的众生相
◎黄杲炘先生经典译本,首创“兼顾韵式和诗行”的韵体诗译法
◎收入三十余幅幅威廉·莫里斯和伯恩-琼斯为凯尔姆斯科特版《乔叟作品集》创作的插图与装饰
《坎特伯雷故事》是一部诗体故事集,大部分以韵诗形式写成。全书收有一篇总引和二十三篇故事,其中散文两篇,其余都是诗体。讲述了一群香客到坎特伯雷城去朝圣的路上,为解闷而各人所说的奇异故事。这群人来自社会各阶层,有教士、武士、修女、大学生、工匠等等,他们的故事也广泛地反映了当时的社会风貌。作品和幽默和讽刺为基调,刻画了不同阶层的人物,讽刺封建社会的丑恶,揭露社会的腐朽,反对禁欲主义,宣扬世俗享乐。其间以短小的戏剧场面串连,故事的内容和文体各异,并符合每一个讲述者的身份。作品生动地描绘了十四世纪英国的社会生活,体现了反封建倾向和人文主义思想。
AI导读
核心看点
- 英国文学之父乔叟不朽杰作,展现中世纪众生相
- 黄杲炘韵体诗译法,兼顾韵式与诗行,朗朗上口
- 朝圣途中的故事集,讽刺社会丑恶,宣扬世俗享乐
适合谁读
- 对英国文学史及中世纪社会风貌感兴趣的读者
- 喜欢《十日谈》式框架结构及群像描写的读者
- 欣赏古典诗歌韵律及人文主义思想的文学爱好者
读前提醒
- 部分宗教说教内容略显枯燥,可根据兴趣选择性阅读
- 故事风格多元,包含幽默讽刺与粗俗直白的描写
- 建议关注不同阶层讲述者身份与故事内容的对应关系
读者共识
- 人物刻画鲜活立体,打破了传统刻板印象,充满细节
- 黄杲炘译本韵律感强,但部分读者更偏好方重散文译本
- 虽不及薄伽丘《十日谈》精炼,但具独特的英语修辞魅力
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "朋友交好,若要情谊持久,就必须彼此谦让体贴。爱情是受不住压制的;压力来了,爱神就扑翅而飞,不再返回了!爱情和任何灵魂同样自由。女子的天性是要自由,不愿像奴役那样受到束缚;男子也是如此,如果我没有讲错。只消看谁能在爱情中最有耐心,谁就有最大的成功。确实,忍耐是一种高尚的美德;因为古学者有言,它能克服严酷所克服不了的东西。人同人之间不应对于每一句话、每一个字加以谴责。当学习耐心,否则,我敢说,事到临头,哪管你愿或不愿,你还非忍耐不可呢。原来世上的人总不免有时讲错一句话、或做错一件事。愤怒、疾病、星象、酗酒、悲哀、身中汁液不和,都可使人言行有差错。我们并不能把每一点过错都算清,一点不含糊;每人都应看"
- "“接着他说起一个拉图米乌斯, 说他伤心地告诉朋友阿留斯, 说是有棵树长在他家花园里, 就在这棵树上,他三个爱妻 竟然都满怀怨气一个个上吊。 '亲爱的兄弟,’那个阿留斯说道, '这样的好树,请你分一点给我, 我希望自己园子里也有一棵。'"
- "黄金都锈掉,铁还有什么办法? 因为我们信赖的教士若腐败, 那么无知者腐化就不足为怪。 愿教士注意最最可耻的情形: 便是牧羊人肮脏而羊群干净!"
- "‘谁能给恋爱之人定什么约法?’ 凭脑袋我敢说,爱情之法高于 世人之间所存在的一切法律。 因此在任何阶层,人为的律令 每天在遭到破坏,就为了爱情。 人在爱情问题上由不得自己; 哪怕会死,也没法从爱情逃离, 不管他爱的是姑娘、人妻、孀妇。 再说你的一生中,她那种眷顾 你未必能得到,当然我也一样。 因为你自己也很清楚,事实上 你我都被判定了终生受监禁, 人家绝不肯接受我们的赎金。 我们就像两只狗把骨头争夺, 但是争斗了一天没一点收获; 而就在它们斗得起劲的时候, 一只鹰把它们间的骨头叼走。 我的表兄,所以说国王宫廷里, 人人都是为自己,这也不得已。 你要爱就爱,我既然把她爱上, 就要一心爱到底;情况"
- "学者很穷,因为朋友捐助给他的钱都用在书本上了,在当时有二十本书是很不容易的;乔叟自己有六十本书,更是不多见的藏书家了。"
- "挪亚和他的儿子们要他的妻子上船,那时他吃了什么苦?他宁愿要他所有的黑羊,我敢说,不愿她一人独占了那只船!"
- "因为这张床正在摇篮的边上。 漆黑中,她哪知道情况有变, 上床之后就躺在了约翰身边—— 躺得那么安静,本可睡一觉。 不料,没多久那个学生一跳, 重重压在了这位好女人身上。 她已经好久不曾有这种舒畅, 因为约翰疯了似的深扎猛干。 两个学生就这样分两处狂欢, 直到公鸡开始了第三遍啼叫。"
- "时光之流流去了就永不流回。 塞内加他们痛惜时光的流逝, 认为失去黄金也难比这损失。 他说:“失去财物还能够补救, 但失去时间,我们将一无所有。 时光这东西,一去之后永不归, 就像姑娘的处女膜,荒唐一回 捅破了,那就肯定没法再复原。 所以,让我们别因懒散而霉烂。"
作者简介
乔叟(1340年—1400年),英国中世纪著名作家,出生于一个酒商家庭。当过国王侍从,出使许多欧洲国家,两度访问意大利,发现了但丁、薄伽丘和彼特拉克的作品,对他的文学创作起了极大的作用。其他作品《公爵夫人之书》、《声誉之宫》、《百鸟会议》、《贤妇传说》以及《特洛伊罗斯与克丽西达》。乔叟于1400年10月25日在伦敦逝世,葬于威斯敏斯特教堂里的“诗人之角”。
黄杲炘(1936— ),中国资深翻译家,上海译文出版社编审。1982年出版《柔巴依集》,首创英诗汉译迄今最严格的译诗要求。其《英诗汉译学》获得中国大学出版社图书奖首届优秀学术著作奖一等奖,是文学翻译学研究的重要著作;《坎特伯雷故事》以最高票获得第四届优秀外国文学图书一等奖。