荣耀 - [美] 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)

荣耀

[美] 弗拉基米尔·纳博科夫(Vladimir Nabokov)

出版时间

2018-07-01

ISBN

9787532777044

评分

★★★★★
书籍介绍
“年轻的流亡者,在最平凡的乐事和看似无意义的孤独冒险经历中,发现了激情与魅力。” 小说大师纳博科夫笔下的“纯真年代” 一部叙述成长的绝美之书,一首歌颂儿时梦想的命运赋格曲 由俄语原文译出,保留原初的韵味与美感 是彰显个人勇气的荣耀,也是光辉灿烂的殉道者的荣耀 《荣耀》是小说大师纳博科夫重要的俄语代表作,是纳博科夫笔下难得的颇具青春气息的“纯真年代”,描述俄罗斯青年马丁的勇气、彷徨与冒险经历。这部成长小说充分反映了纳博科夫充满“喜悦”的散文风格,在对幸福的感受和传达方面,它远远胜过其他。 纳博科夫曾说,《荣耀》主人公马丁是其笔下所有年轻男性中最善良动人的形象。许多评论家认为,《荣耀》是纳博科夫经典自传式回忆录《说吧,记忆》之前的一场想象演练。纳博科夫自己也坦言,主人公马丁“在某种程度上还可以认作是我的远亲,我与他在童年记忆和长大后的个人好恶方面存在某些共同点”。 这部早期作品奠定了纳博科夫的风格,一是对细节的刻画,即厄普代克所说的那种“朦胧的精准”;二是一种积极向上的精神,一种“喜不自胜”,就像“无论是恶劣的天气,还是卧室里的严寒,都不能改变马丁沉思冥想、充满生活乐趣的精神”,这便是纳博科夫所具有的,在艰难环境中仍能追求个人快乐的天才。 此版本由著名翻译家石国雄老师由俄语译出,最大限度地保留了原文的韵味与美感。与纳博科夫后期的“烧脑神作”相比,《荣耀》情节流畅而富于诗意,是非常易于亲近的一部作品。对于熟悉纳博科夫的读者而言,可以随它重返纳博科夫的年少记忆。对于不熟悉纳博科夫的读者来说,它是一条通向纳博科夫广阔的文学迷宫的美妙小径。 纳博科夫是二十世纪公认的杰出小说家和文体家。 一八九九年四月二十三日,纳博科夫出生于圣彼得堡。布尔什维克革命期间,纳博科夫随全家于一九一九年流亡德国。他在剑桥三一学院攻读法国和俄罗斯文学后,开始了在柏林和巴黎十八年的文学生涯。 一九四〇年,纳博科夫移居美国,在韦尔斯利、斯坦福、康奈尔和哈佛大学执教,以小说家、诗人、批评家和翻译家的身份享誉文坛,著有《庶出的标志》《洛丽塔》《普宁》和《微暗的火》等长篇小说。 一九五五年九月十五日,纳博科夫最有名的作品《洛丽塔》由巴黎奥林匹亚出版社出版并引发争议。 一九六一年,纳博科夫迁居瑞士蒙特勒;一九七七年七月二日病逝。
目录
作者前言

显示全部
用户评论
读完纳博科夫《荣耀》。由于之前好几次试图进入《洛丽塔》都未能成功,《荣耀》是我读完的第一部纳博科夫小说。读的时候频频想起纳博科夫对陀思妥耶夫斯基的“炮轰”,脑海中始终带着“你丫凭什么这么牛气”的疑问。 读完之后觉得,纳博科夫大概是个做红酒的,在他眼里世上所有的酒都该是红酒,用红酒的标准来看,陀思妥耶夫斯基酿的酒简直粗劣至极、不堪入口。 但他不能理解的是,陀思妥耶夫斯基酿的是伏特加,而且是95度的伏特加。无论纳博科夫如何不喜欢陀思妥耶夫斯基,他大概都是不敢和后者比保质期的。 如果抛开这段恩怨来看,纳博科夫的《荣耀》倒是很像韩寒的《1988》。
不是最喜歡的納博科夫,筆下俄國人即便再文明、情操再高也喜歡不起來。好在自嘲和幽默感中和了早期作品有意無意流露的矯情(俄國女人真奇怪,竟然會被幽默感逼瘋,還覺得全世界只有她自己才是人),高濃度親英、拳擊與足球(fair-play!)大加分,更別說劍橋生涯與最後七章行雲流水的華麗。很多小細節,用指甲在蚊子叮過的紅包包上劃出十字,討厭別人套近乎時動不動談起母國、去過的人還非要讚美幾句以示好意,就連愛跟陌生人跳舞這一點都戳到我心坎裡去
说实在的,这本书里描绘的男性视角下的世界,好像都是一个模子刻出来的。这部之前,可能这部之后,还会涌现很多类似的作品。好吗?蛮好。可是也无甚意趣,不及纳博科夫的其他作品。
“火车”是书里的一个高频词,全书关于旅途和火车的描写有几十处之多,还有“灯火和伸手不见五指的黑夜”,引出俄国流亡侨民漂泊羁旅的无限愁绪,纳博科夫抑或马丁的乡愁总是这样强烈,而这种愁思是全人类相通的情感,足以打动不同时代和文化背景下的读者。自幼失怙颠沛流离客居异乡,遥远的故土,魂牵梦萦的罗斯呵,唯独在梦中才能与你相见。为了“荣耀,热爱,对土地的温情,千万种相当神秘的感觉”,他终究踏上了或许再也不能够回头的冒险之路,去追寻记忆里父亲昔日留下的那抹背影,义无反顾。这书,在我心里与上一本读过的《大师》齐平。
比起早期的玛丽显得更为成熟,叙述的跳跃切换本身就已足够引人着迷,而连绵的、无限温柔神秘的景色,将背景装饰成一个如梦似幻的纯真年代。纳博科夫自述,“这是我唯一一部带有意图的小说”,当纳博科夫以这部小说对荣耀这一概念展开阐释,我们终将明白,那不过是一条林间小道而已,重要的,仍然是其间的光与影,是山雀的啼鸣与冷杉的粗糙触感。(说起来,因为老纳自己在前言表示不要和自传对照阅读……我刻意忽略了这部分hhh以后有空比对一下感觉肯定很有趣)2018-070
馬丁再次離開柏林後的部分鬆懈了( @2021-03-31 10:31:28
太特别也太亲切了,纯真坚定的流亡者,在选择出发那刻就已经抵达的故乡……
纳博科夫的小说的特点:叙述方式与描写比事件本身重要,至少从这个角度而言,这部作品无疑又是一篇忧郁得美丽的作品。同样也要指出,在这篇小说里,很多地方的描写都明显有种试图四两拨千斤的痕迹,而这种痕迹在他许多作品里却更加自然更具升华意义。我想我还是喜欢这部作品的:美丽、优雅又带点壮烈的崇高与忧郁。
其實故事還挺簡單的。我之所以中間想棄,只是因它針對環境的細節描寫太多,顯得過於冗余。本來對這種從頭到腳大段大段的環境描寫的故事特別打怵,但是直到故事的最後馬丁做出了最終的決定,我突然有了一絲茅塞頓開般的感動。儘管人的一生會渴求許多人的陪伴,但在選擇最終的道路時,他還是得自己去完成榮耀。回過頭去看前面的一些景色描寫,那些白樺樹,冷杉林,明艷的藍天,冰冷又清新的空氣……原來納博科夫心中回不去的俄羅斯美得這麼溫情,這麼浪漫。
无疑是读过的最流畅的一本纳博科夫,适合用来入门。轻量小巧,阅读体验像拆开一份包装精美的礼物。在回忆的场域里他几乎无人能敌,细节堆垒,纤毫毕现,依旧是“感官小说”,是使人身临其境的极限的魔术,在一场旧日时光的宏大幻象中飞行。文学真好啊,这样骄傲地展示自己的荣耀、忧伤与勇气。写爱情的部分非常喜欢,有点想起蒲宁,俄罗斯的火车穿越风雪,载满了逃难中的破敝的人民,披着白色裹尸布越过边境,还是很容易被这样的情景击倒。 但当一个作者的描写力到了如此无可挑剔的地步,或许也就更难抵达他真实的情绪,读完觉得太光滑,就像在琳琅满目的圣诞节橱窗里找不到我想要的那辆铁皮火车。读完又翻了几回序言前文才理解了结局的开放性,可我还是觉得它是一个比较封闭的小说,结局从一开始就已经注定了。
Z-Library
收藏