使女的故事

[加拿大] 玛格丽特·阿特伍德

出版时间

2017-12-01

ISBN

9787532776337

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

奥芙弗雷德是基列共和国的一名使女。她是这个国家中为数不多能够生育的女性之一,被分配到没有后代的指挥官家庭,帮助他们生育子嗣。和这个国家里的其他女性一样,她没有行动的自由,被剥夺了财产、工作和阅读的权利。除了某些特殊的日子,使女们每天只被允许结伴外出一次购物,她们的一举一 动都受到“眼目”的监视。更糟糕的是,在这个疯狂的世界里,人类不仅要面对生态恶化、经济危机等问题,还陷入了相互敌视、等级分化和肆意杀戮的混乱局面。女性并非这场浩劫中唯一被压迫的对象,每个人都是这个看似荒诞的世界里的受害者。

AI导读
核心看点
  • 反乌托邦设定下,女性沦为生育工具。
  • 揭示极权如何通过控制身体与记忆异化人性。
  • 警示温水煮青蛙式的自由丧失与权力压迫。
适合谁读
  • 关注女性命运与社会权力结构的读者。
  • 喜欢反乌托邦题材及深度社会思考的人。
  • 对政治隐喻、人性适应力感兴趣的读者。
读前提醒
  • 原著比改编剧更辛辣尖刻,请做好心理准备。
  • 注意书中历史与现实的互文,勿仅视为虚构。
  • 留意结尾史料章节,它是理解全书的关键。
读者共识
  • 书中描述的一切曾真实发生,令人不寒而栗。
  • 不仅是女权小说,更是对极权机制的深刻剖析。
  • 人性极易适应环境,自由丧失往往悄无声息。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我们生活着,一如既往,视而不见。视而不见不同于无知,你得劳神费力才能做到视而不见。 一切都不是瞬间改变的: 就像躺在逐渐加热的浴缸里,你就是被煮死了自己也不会察觉。当然,报纸上不乏各种报道,水沟里或树林中的尸体,被大头棒连击致死、碎尸,或像从前常说的遭到强奸。但那些报道说的是别的女人,干这种事的男人也是别的男人。那些男人没有一个是我们认识的。报纸上的消息对于我们来说就像一场场梦,别人做的噩梦。多可怕呀,我们会说。它们确实可怕,但可怕的同时又觉得难以置信。它们过于耸人听闻,它们带有一种与我们的生活迥然不同的特性。 我们不是新闻人物,我们生活在印刷字体边上无字的空白里。这个空间给予我们更多的自由。"
  • "你看他削萝卜的样子。知道吗,就为了争取到男人下厨房削萝卜,有多少女人的生命,多少女人的身体,被坦克碾成了肉泥? 下厨是我的爱好,卢克总是这样回答。我喜欢听他这麽说。 爱好,傻蛋才有这种爱好,我母亲嗤之以鼻。别在我面前找借口。过去人们可不允许你有这种爱好。他们会把你称作怪人。 好啦,妈,我打断她。别为这种毫无意义的事情斗嘴皮子了好不好? 毫无意义,她的口气辛酸苦涩。你把它称作毫无意义的事。你不明白,你甚麽也不懂。你根本不明白我说的是甚麽。 有时她会放声大哭。我好寂寞,她会边哭边诉。我有多寂寞你们是想不到的。我是有朋友,还算走运,但我就是感到孤单寂寞。"
  • "每一个被记录下的故事都暗含着一个未来的读者。 沙漠上不会见到这样的标记:切勿食用石头 这里曾经有过性、寂寞及对某种无以名状之物的企盼。那种企盼我记忆犹新。那是对随时可能发生,但又始终虚无缥缈、遥不可及的事物的企盼。它永远无法像在停车场上,或是电视厅内那搂着我们的腰背或身上其他地方的双手一样近在眼前、可感可触——声音已经关小,惟有画面在血脉偾张、蠢蠢欲动的肉体前闪现。 那时,我们渴求未来。 我尽力使自己不要想入非非。因为思想如同眼下的其他东西一样,也必须限量配给。其实有许多事根本不堪去想。思想只会使希望破灭,而我打算活下去。 这是一面窗间镜,圆圆的凸出来,活像一只鱼眼睛,而我在里面的样子就像一个"
  • "我出生于一九三九年,二战时开始记事。我知道既有秩序可能会在一夜之间消失,变化可以迅疾如闪电。“这种事不可能在这里发生”的断言并不可靠:只要有相应的环境和土壤,任何事都可能发生,"
  • "你们是过渡的一代,丽迪亚嬷嬷说。 因此最难接受。我们知道你们要付出什么样的牺牲。遭男人辱骂确实不好受。但到你们下一代就容易多了。她们会心甘情愿接受自己的职责。 她没有说:因为没有记忆,没有任何其他生活方式的记忆。 她说的是:因为她们不想要自己得不到的东西。"
  • "正在说话的是珍妮,她忏悔了十四岁时遭人轮奸及流产一次的经历。上星期她说的也是同样内容。当时讲述时她几乎有些沾沾自喜。很可能根本是子虚乌有。上忏悔课时,与其说没什么可忏悔,倒不如编造些东西出来。但因为是珍妮,想必多少还有几分分真实。 大家来说说,这是谁的错?海伦娜嬷嬷问,举起一根胖胖的手指。 她的错,她的错,她的错。我们异口同声地反复高喊。 是谁引诱他们的?海伦娜嬷嬷满意地微笑着。 是她,是她,是她。 上帝为什么会允许这种事发生? 为了教训她,为了教训她,为了教训她。"
  • "尽管这“只是一部电视剧”,女演员们在休息时间里会略略轻笑,而我自己也“只是在装装样子”,我仍然觉得这种场景可怕得令人不安。它与历史何其相像,太像太像了。是的,女人们会联合起来欺压其他女人。是的,她们会指责他人,为了保护自己:这在社交媒体时代公然发生在我们眼前,社交媒体本身也让这种组群现象成为可能。是的,她们会欣然攫取权利凌驾于他人之上,甚至或许尤其是一在女性作为弱势群体的社会制度下:所有的权力都是相对的。在艰难时期里,拥有任何一丁点权力也比什么都没有要好。一些掌权的嬷们的确发自内心地相信她们是在帮助使女们:至少她们没有被送去清扫有毒的核废料,至少在这个美丽新世界里她们不会被强暴,不会被那样强暴"
  • "知道吗,就为了争取到男人下厨房削萝ト,有多少女人的生命,多少女人的身体,被坦克碾成了肉泥?"
作者简介
被誉为“加拿大文学女王”的玛格丽特•阿特伍德是一位勤奋多产的作家,也是二十世纪加拿大文坛为数不多享有国际声誉的诗人。现居多伦多。 自上世纪六十年代中期起,阿特伍德便以持久旺盛的创作力不给评论界任何淡忘她的机会。她获得过除诺贝尔文学奖之外的大多数重量级国际文学奖,并被多伦多大学等十多所院校授予荣誉博士学位。她的作品已被译成三十多种文字。2017年,阿特伍德获卡夫卡奖和德国书业和平奖。
目录
夜……001
采购……005
夜……039
等待室……045
午休……075

显示全部
用户评论
【2018年第7本】“你看他削萝卜的样子。知道吗?就为了争取到男人下厨房削萝卜,有多少女人的生命,有多少女人的身体,被坦克碾成了肉泥?”这段话出自女主角的妈妈,一个充满抗争意识的女权主义者,然而这一切都在20世纪80年代终结了,神权国家基列共和国建立后,由于不孕不育增多,每4个婴儿中只有一个正常的,仅有的一部分具有健康生殖能力的女性,被当做生育工具分配给当权者,她们是长着两条腿的子宫:圣洁的容器,能行走的圣餐杯。最后一章关于《使女的故事》的史实,记录了《使女的故事》作为录音带,被两百年后的史学家公之于众的研讨会议。这个神来之笔,给前面被文艺气息削弱了的悬测小说,增加了历史的厚重感和荒诞的真实性。
真实的可怕。这个操蛋的世界我操你爸爸。
真好看呀。一口气看完。不喜欢美剧,不喜欢方脸女主!但是爱上了阿特伍德。珍惜起了可以穿牛仔裤和买一百支口红的现实生活。
“人的适应性真是不可思议,只要有些许补偿,对什么都能习以为常。”
太压抑了。有意思的是,不管在《1984》还是在《使女的故事》里,主人公都要用两性间的性与爱来表示对暴政的一点无声反抗。大概,这是人的生命力和原动力所在吧,不一定导致什么好的结果,可这种亲密的联结,给人一个暂时的精神上的避难所。
我必须呈上的是人为的我,而不是本来的我。
很难相信这是一个真实发生过的事情
无忧无虑不是自由 是驯化
先看的电视剧,这本书是第一季的内容。电视剧还是有一些改变的,改变了各个情节发生的顺序,删去了琼母亲的那条线,还有珍妮,莫瑞拉,卢克的一些故事。
漂亮,过瘾👍
下载
收藏