尼采诗集

[德] 弗里德里希·尼采

出版时间

2017-07-01

ISBN

9787532775187

评分

★★★★★
书籍介绍
哲学和诗两全是一件难事,在同一个人身上,逻辑与缪斯似乎不大相容,往往互相干扰,互相冲突,但这种冲突在尼采身上并不明显,尼采的哲学已经不是那种抽象思维的哲学,而是一种诗化的哲学,他的诗又是一种富有哲理的诗,所以二者本身有着内在的一致。 尼采生前从未把他的诗作结集出版,收在《尼采诗集》这本书里的诗,大多是由译者从《尼采全集》大八开本中选出的,绝大部分是尼采成熟期的诗作。其中,《玩笑、诡计和复仇》《无冕王子之歌》译自第五卷,在尼采生前作为((快乐的科学》一书的序诗和附录发表过。《酒神颂》《查拉图斯特拉的格言和歌》以及《抒情诗》《格言诗》中的多数诗作译自第八卷,都是在尼采死后才发表的。《补遗》中收了尼采早期诗作六首,以及散见于各卷或其他书籍中的后期诗作八首。时隔多年,译者购得一本比较完整的由他人编写整理的德文版《尼采诗集》,又从中挑选、补译了十五篇,这样,全书篇幅总计二百九十六首,是一部比较完全的《尼采诗集》汉译本。
AI导读
核心看点
  • 尼采诗歌节奏跳跃,情感恣肆,兼具哲学深度与文学美感
  • 格言诗凝练机智,短短两行蕴含深刻哲理,构思巧妙
  • 展现哲学家孤独、傲慢又渴望温情与友谊的矛盾灵魂
适合谁读
  • 尼采哲学爱好者,欲从诗歌角度深入理解其思想内核
  • 喜欢德语文学及格言体诗歌,追求语言精炼的读者
  • 对存在主义、孤独感及生命意志有共鸣的思考者
读前提醒
  • 周国平译本争议较大,建议搭配钱春绮译本对照阅读
  • 不必强求韵律美感,重点体会其思想锋芒与生命激情
  • 部分诗句带有时代局限,需结合背景理性看待其偏激
读者共识
  • 尼采诗歌独树一帜,是德国文学史上哲学家写诗的典范
  • 翻译质量参差不齐,选对译者对阅读体验至关重要
  • 诗风狂放不羁,充满力量感,适合碎片化快速阅读

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "我痛恨跟随和指使。 服从吗?不!但也不——统治! 原非凶神恶煞,不能使任何人害怕, 但只有使人害怕的人才能够指使。 我尚且痛恨自己指使自己! 我喜欢像林中之鸟,海里之鱼, 沉醉于一个美好的瞬时, 在迷人的错觉中幽居沉思, 终于从远方招回家园, 把我自己引向——我自己。"
  • "“娘儿们诚然漂亮, 男人却——更为有趣!”"
  • "1 令人愉快的是一起沉默, 更令人愉快的是一起笑—— 在丝绸似的天空布幕之下, 坐在青苔上,靠着山毛榉, 高兴地跟朋友们大声笑着, 互相露出雪白的牙齿。 我干得好,就让我们沉默吧; 我干得不行——,就让我们笑吧, 就让我们干得越来越糟, 干得更糟,笑得更厉害, 直到我们进入坟墓。 朋友们!是吗?该这样吗? 阿门!那么再见吧! 2 不需要辩白!不需要谅解! 你们快活的、心胸开阔的人, 对我这本违背理性的书 别吝惜你们的耳朵、心和歇宿! 请相信我,朋友们, 我的非理性并未变成诅咒! 我所发现的、我所探求的——, 可曾在一本书里写下过? 请尊敬我心中的傻子行会! 请从这本傻子的书中学知: 理性怎样“"
  • "“没有路了!四周是深渊和死样的沉寂!”—— 这就是你要的!叫你想入非非! 现在好了,漂泊者!清醒地看看! 你失魂落魄,现在你相信了——危险。"
  • "一口好牙和一个强健的胃—— 便是我对你的期待! 只要你受得了我的书, 我们就一定合得来!"
  • "是的!我知道我的本源! 我毫无饱足,就像火焰 在燃烧着而烧毁自己。 我把握住的,全变成光明, 我丢弃掉的,全变成灰烬; 我是火焰,确实无疑。"
  • "你现在木然伫立, 回首后顾,唉!已经多么久远! 你这个傻子 为何面临冬季要逃往世间? 世界是通往无数 沉寂而阴冷的荒野的大门! 谁要是失去 你所失去的,就会无处安身。"
  • "祝福你,友谊! 我的最高希望的 最初的曙光! 啊,我常常觉得 道路和黑夜没有止境, 人生的一切 毫无目标而可憎! 我要再度活下去, 如今,我从你的眼中 看到晨曦和胜利, 你,最可爱的女神!"
作者简介
德国近代是哲学家和诗人辈出的时代,而且,许多大诗人,如歌德、席勒、威廉•施莱格尔、诺瓦里斯、海涅,也都兼事哲学。不过,大哲学家写诗而有成就的,当数尼采,他的诗独树一帜,或凝练机智,或恣肆放纵,自德国文学史上占据着重要的地位。
目录
译者序
早年诗作 1858—1868
人生是一面镜子
我站在光秃秃的岩石上
题生日

显示全部
用户评论
尼采是天使与魔鬼的结合。
酒神颂没有华东师范大学出版社孟明的译本好,
倘若人不也是诗人、猜谜者、偶然的拯救者,我如何能忍受做人! 一切诗人都相信:谁静卧草地或幽谷,侧耳倾听,必能领悟天地间万物的奥秘。 哦,天地间如许大千世界,唯有诗人与之梦魂相连。 唉,我是多么厌倦一切可望不可即的东西!唉,我是多么厌倦诗人! 保佑你们,正派的小商贩,日子过得越来越乖顺,头脑和膝盖越来越僵硬,不诙谐也不兴奋,留有余地,恪守中庸,没有天分也没有灵魂! 忧郁的心呵,你为何不肯安息,是什么刺得你双脚流血地奔逃,你究竟期待着什么? 是的,他不嫉妒:你们尊敬他的气度?他对你们的尊敬不屑一顾;他有一双远瞩的鹰的眼睛,他不看你们!——他只看繁星,繁星! 你们一本正经,我万事游戏。谁终将声震人间,必长久深自缄默;谁终将点燃闪电,必长久如云漂泊。 只需遵守一诫:保持纯洁!
都说周国平译得不好么……我没有别的对照 姑且就这样了
“你像任何一位先知那样静观黑暗和苦难,还没有一个智者经历过地狱的极乐。”
讓我們齊頭並進
有以下六点要发表。。。。。。😅
把生僻字、韵脚、毫无逻辑的字词拼凑起来…… 这样的诗,我不大能欣赏。
是的,周国平的自恋让这本书变得价值很低
還是不評分了,詩是不可以翻譯的。
下载
收藏