使馆楼 - [英] 扎迪·史密斯

使馆楼

[英] 扎迪·史密斯

出版时间

2017-01-31

ISBN

9787532772803

评分

★★★★★
书籍介绍

“多元文化代言人”扎迪·史密斯重量级短篇小说,特别附录独家专访

知名艺术家马岱姝倾情绘制伦敦原景插画,随书附赠精美海报装饰卡

采用变色皮革压印工艺,一部不容错过的伦敦手绘文学地图

《使馆楼》是扎迪·史密斯2013年发表于《纽约客》的短篇小说。尽管小说起始展现在读者面前的是一个复数的叙事声音,“我们”,但故事真正的主角却是一名来自科特迪瓦象牙海岸的非洲裔女佣,法图。她是伦敦西北区一个巴基斯坦家庭的住家保姆,没有工资,没有过多的个人时间,每周一上午偷偷使用这家人的通行证到一个高档俱乐部游泳,是她生活中唯一的亮点。她莫名地被位于威尔斯登的柬埔寨大使馆这幢建筑所吸引,时常坐在使馆楼对面的车站观看两名从未露面的羽毛球选手的对抗。此外,每周日上午她与来自尼日利亚的教友安德鲁碰面,接受他馈赠的咖啡和小食,也接受他的说教。两人间存在着某种从未言明的暧昧情愫。

某天,法图偶然挽救了家庭中最小孩子的生命。此举非但没有得到这家人的感激,反而导致法图在不久后被女主人以一个站不住脚的理由赶出家门。离开前,除了她的护照和行李,她拿走的只有抽屉里剩余的游泳券。她打电话给安德鲁,却被告知要在四个小时后才能和她碰面。身无分文的法图只能去游泳池消磨时间,随后再次坐到柬埔寨大使馆前看着空中来来击打的羽毛球。

故事发生在伦敦奥林匹克运动会结束后不久,形式上则采用羽毛球比赛计分制度的形式将小说分为21章。小说中充斥着力量的不平等,尽管法图期望把球回击给对手,最终仍以0-21的比分输掉了比赛。但这不过是比赛的第一局,一切仍有希望。而小说中另一重不曾露面的声音——威尔斯登不知名的人们,又为法图的故事增添另一重外部的视角。

目录
1/ 使馆楼
97/ The Embassy of Cambodia
197/扎迪•史密斯谈种族、女性与文学创作
用户评论
别人家的第一章等于使馆楼的本书完。(史上最短小说
简单。坐车或输液可以看。
的确很适合像《玩具屋》那样做文本细读。还挺喜欢这篇的,封面手感很好。尤其喜欢她发现了保安的爹味和虚荣,以及她看到以涂满油漆扮演自由女神为业的孟加拉人零零碎碎的全部家当时,哭了起来。 【在此之前,她一直挺嫉妒民族街上的孟加拉男孩。她觉得她也能把自己漆成绿色,静静地站上一小时。可是每当她想多了解点情况时,那些孟加拉人都不肯跟她讲。这一行壁垒森严,只有棕种人才能介人。她只能待在厕所隔间里。她还以为他们赚那点钱有多容易呢。然后她就看见灌木丛里这一小堆凄凄惨惨的物件,忍不住哭起来;到底是为她自己哭还是为拉杰ト哭,她也弄不清。】
扎迪史密斯的作品和人都很像伦敦rapper Akala。到底什么才是今日的伦敦,要不要回到那个成长的街区,我觉得她未必像书里的采访中那么洒脱。纽约和美国并非是更理想之地和这个问题的最终答案。字里行间能读出她的怀恋,不属于英格兰,不属于不列颠,只属于伦敦。
细腻,对人物心理的刻画显得驾轻就熟,节奏平稳而流畅。技巧上非常纯熟,但不够打动人。
这个中篇(也许只能算短篇)故事的信息量真的很充足,语言平实又精炼。羽毛球的pock smash和游泳池不断的来回很衬主人公内心的那种不甘又矛盾的感觉。柬埔寨的亚洲属性带出少数族裔“自己安排”的观点和安德鲁对亚洲文明(以及广义)的不懂装懂。最后以旁观者为视角观察坐在公交车站台阶上的法图让人唏嘘。一直很喜欢黄昱宁老师的翻译,本书译文在风格上跟原文还是比较一致的,但在阅读过程中发现了几处错译。
本来觉得作为短篇确实比较吸引我 读起来也轻松 或许短篇讲究的不是一个“故事”而是“一段叙事” 很自由!给人也能留下多处印象 最后的作者访谈刚好弥补了一些我对短篇单独成册的不满 作者的口吻是我非常喜欢的爽快确信的风格 又不至于自负
上海译文 真有你的 如果凑不出一本厚书咱就别凑 搞那么大行间距浪费纸你的心不会痛吗
都说好,可是没感觉出来,读小说越来越不在状态了
我觉得这是我看到的很不错的短篇了,我看短篇反而会想要看到完整的结构 借专英了解当代外国作家还蛮有意思
收藏