别了,柏林 - [美] 克里斯托弗·伊舍伍德

别了,柏林

[美] 克里斯托弗·伊舍伍德

出版时间

2016-03-31

ISBN

9787532771363

评分

★★★★★

标签

文学

书籍介绍

太阳照耀着,希特勒成了城市的主人;太阳照耀着,可我的几十位朋友,我在工人学校那个学生,我在国际工人救援会遇见的男男女女都进了监狱,而且可能已经死去。但是我想的还不是他们,还不是头脑清醒的、目标明确的、英雄气概的他们;他们是明知有危险而且承认了危险的。我想的倒是可怜的卢迪,他那一身滑稽的俄国式宽松上衣。他那故事书上的假想游戏现在已被当作事实了。纳粹要拿那故事跟他玩游戏。他们不是嘲笑他,而是把他假想的东西当作事实来相信。

克里斯托弗•伊舍伍德(Christopher Isherwood,1904—1986) 英裔美国作家。一九二九年随好友诗人奥登(W. H. Auden)前往柏林,在当地待了四年,恰好见证了纳粹在德国的兴起。一九四六年获得美国国籍,余生定居美国。其作品以描绘二十世纪一九三〇年代的柏林著称,并带有浓厚的自传色彩。代表作《别了,柏林》和《诺里斯先生换火车》合称为《柏林故事集》,被美国国家图书馆与《时代》杂志评入“二十世纪一百部最佳英语小说”。曾与奥登合写日记《战地行纪》,记载一九三八年周游中国的见闻。伊舍伍德的多部作品被改编为电影并获多项国际大奖。美国著名剧作家、小说家和散文家戈尔•维达尔(Gore Vidal)称赞伊舍伍德为“*好的英语散文作家”。

目录
柏林日记(一九三〇年秋)
萨莉·鲍尔斯
吕根岛上(一九三一年夏)
诺瓦克一家
兰道尔一家

显示全部
用户评论
Ischerwood身上展现了明显的阶段性,我本来是因为《Cabaret》才去看的原著,没想到原著相较于改编非常平庸,Sally比起Wedekind笔下的Lulu不晓得差了几个马身。反倒是《诺瓦克一家》和《兰道尔一家》两篇,大概是因为伊在小人物身上捕捉到了那种大灾变来临前动物特有的焦躁,下笔显得既温存又悲怆。写第二部分《柏林日记》的时候纳粹势力已经开始扩张,Ischerwood再次证明自己驾驭不了格局太大的题材,他的冷眼和同情里有一种自诩共产党人的梦幻,以及异乡人的合法退避。
他....还是写基佬的好(。
对最后两章触动最深,纳粹上台前夕的柏林社会生活的方方面面,排犹政策,“黄衫军”充当政治警察等社会乱象。
充斥着人世百态的黑色幽默😏
短篇小说集被我读得跟个长篇小说似的 最近是得把开篇过的存货清理清理了 伊舍伍德的白描功力深厚 希特勒上台前的城市 政治 经济 阶层 都被他扒得彻底又深刻 同志的身份又让他在描写人与人的关系的时候展现出细腻和饱满
willkommen,bienvenue,welcome👋
观感非常好,适合拍成一部小电影,不知为啥没有导演改编?叙事语言有点伍迪·艾伦那味儿,但没那么装逼(bs)历史背景很深刻。短评说“在柏林浪费纸”的我不是很懂,你的不浪费是哪种书。
“它的温暖不过是一种幻觉,一种冬季沙漠里的海市蜃楼。”
伊舍伍德文笔还是不错的,前3/4有点像《蒂凡尼的早餐》那个风格,最后收尾加入政治元素感觉有点没收住
“她不过在按自然规律适应新变化而已,就像动物到了冬季就要换毛一样。成千上万的人都在像施罗德小姐那样适应着环境。说到底,不管是什么政府掌权,他们都是命定了要在这个城市里过下去的。”
Z-Library
收藏