蝇王

[英] 威廉·戈尔丁

出版时间

2014-10-01

ISBN

9787532766963

评分

★★★★★
书籍介绍
《蝇王》是戈尔丁最重要的代表作,是一部著名的哲理小说,借小孩的天真来探讨人性的恶这一严肃主题。故事发生于想象中的第三次世界大战,一群六岁至十二岁的儿童在撤退途中因飞机失事被困在一座荒岛上,起先尚能和睦相处,后来由于恶的本性膨胀起来,便互相残杀,发生悲剧性的结果。 作者将抽象的哲理命题具体化,让读者通过阅读引人入胜的故事和激动人心的争斗场面来加以体悟,人物、场景、故事、意象等等都深具象征意味,被公认为二十世纪最伟大的文学巨著之一。 威廉•戈尔丁(William Golding,1911—1993):英国二十世纪最伟大的小说家之一,他的小说富含寓意,广泛地融入了古典文学,神话、基督教文化以及象征主义,一九八三年因其小说“具有清晰的现实主义叙述艺术以及神话的多样性与普遍性,揭示了当今世界的人性状况”而荣获诺贝尔文学奖;一九八八年获封爵士,二〇〇八年《泰晤士报》在“一九四五年以来最伟大的五十位英国作家”名单中将戈尔丁名列为第三位。
AI导读
核心看点
  • 荒岛失事儿童从文明走向野蛮的悲剧
  • 深刻揭示人性中潜藏的恶与贪婪本能
  • 海螺、眼镜等意象象征秩序与理性崩塌
适合谁读
  • 对人性本质与社会政治寓言感兴趣的读者
  • 喜欢探讨哲学命题与象征主义文学的读者
  • 关注战后文学及诺贝尔奖获奖作品的读者
读前提醒
  • 建议先读正文,避免译序剧透破坏阅读体验
  • 注意区分角色象征意义,如拉尔夫代表文明
  • 部分译本翻译质量欠佳,需耐心克服阅读障碍
读者共识
  • 原著思想深刻,但当前版本翻译质量争议大
  • 译序剧透严重,极大影响了初次阅读的乐趣
  • 虽阅读体验受阻,仍公认其为文学经典巨著

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "小说比较典型地代表了战后人们从那场旷古灾难中引发的对人性思考,旨在呼吁正视“人自身的残酷和贪婪的可悲事实”,医治“人对自我本性的惊人的无知”,从而建立起足够的对于人性恶的防范意识。"
  • "哲学家黎鸣所说:“自知者莫过于知己之人性,自胜者莫过于克服自己人性的弱点、抑制自己人性中潜在的恶念。” 应当怎样认识人性?哲学家告诉我们,人性在本来不可分的意义上统合以下三重属性。即: 1. 人性第一层:生物性,偏于恶; 2. 人性第二层:社会性,善恶兼而有之; 3. 人性第三层:精神性,偏于善。 人的生物性层次的恶,主要表现为恶的潜意识,任何人在这个层次上都具有以邻为壑、损人利己的倾向,即任何人都自然地有作恶的潜在性或倾向性。在社会生活中只要人们缺乏外部的压力,这种潜在的可能性就会变成显在的可能性,从而产生真实的恶意识,乃至恶行为。这就是我们经常说的“原恶”。人的社会性层次的恶,则主要表现为"
  • "他发现自己领悟了:生活很令人厌倦,每条道路在生活中都是一篇急救章,人们的清醒生活,有相当大一部分是用来照看自己的脚下的。"
  • "猪崽子引申着说,“事情总有科学性的一面。再过一两年战争就会结束,人们就会到火星上旅行去,再从那儿回来。我知道并没有野兽——没那种带爪子的东西,我的意思是——我知道,也根本没什么可害怕的。” 猪崽子停了一停。 “除非——”不安的拉尔夫动弹了一下。 “除非什么?” “除非咱们害怕的是人。”"
  • "具有讽刺意义的是,孩子们所杀死的“野兽”却是唯一能向他们揭开“野兽”的秘密,从而使他们免于沦为真正野兽的人;孩子们把西蒙叫做“疯子”,但真正丧失理性的却是他们自己。 西蒙的悲剧是许多先觉者的共同悲剧,一种卡珊德拉式的悲剧。第一个直立行走的猴子据说是被其他猴子打死的,第一个说出某种真理的人也常难逃毁灭,屈原如此、布鲁诺如此、中外古今往往如此。"
  • "他失声痛哭:为童心的泯灭和人性的黑暗而悲泣,为忠实而有头脑的朋友猪崽子坠落惨死而悲泣。"
  • "在中国古代,甚至今天,说人性本恶,或人生来就自私是绝不会受欢迎的。杨朱说:“人不为己,天诛地灭”,本来一语道破天机,但这样的观点遭2000年的唾骂,也决不会成为占主导地位的思想。墨子讲“兼爱”,孟子斥之为“无父”、“无君”,是“禽兽”。中国人好讲假话,好讲漂亮话、好讲面子,还要理直气壮地讲,其实早从孔孟时代就开始了。试想,在一个由原恶的人组成的社会中宣扬“克己复礼”、“清心寡欲”、“上智下愚”,会是个什么样的结局?只能是恶人当道,好人受气,甚至有生命之忧。正如诗人北岛所说:“卑鄙是卑鄙者的通行证,高尚是高尚者的墓志铭”,一语道出了中国文化的基本特征。圣人们被历代中国人捧到了天上,顶礼膜拜两千年"
  • "法国作家加缪在瑞典接受诺贝尔文学奖时曾说过:“这是一些在第一次世界大战初期出生的人们,在他们二十岁的时候,正当希特勒政权建立,与其同时革命有了最初一些进展,然后他们完成教育是面对着西班牙战争、第二次世界大战和集中营的、受拷打的、被囚禁的欧洲。就是这些人,今天不得不要教育人并且处在原子毁灭威胁下的世界上进行工作。我认为,谁也不能要求他们是温情主义的……”"
作者简介
威廉•戈尔丁(William Golding,1911—1993),英国二十世纪最伟大的小说家之一,他的小说富含寓意,广泛地融入了古典文学,神话、基督教文化以及象征主义,一九八三年因其小说“具有清晰的现实主义叙述艺术以及神话的多样性与普遍性,揭示了当今世界的人性状况”而荣获诺贝尔文学奖;一九八八年获封爵士,二○○八年《泰晤士报》在“一九四五年以来最伟大的五十位英国作家”名单中将戈尔丁名列为第三位。
目录
斯蒂芬·金 序
译本序
第一章 海螺之声
第二章 山上之火
第三章 海滩上的茅屋

显示全部
用户评论
翻译毁书,开头第一段就译错,把实为“飞机冲击丛林而造成的痕迹”-scar-译为“孤岩”,且这个错译的“孤岩”在文中出现了15次。有趣的是日本以前的的新潮社、集英社的译本也把"scar"错译,新译本才修正过来。P.S.这个龚志成译本在台湾出版时,把错译都修订了(或许是编辑修订的)。而上海译文现在出版的,还没有任何修订。
看了斯蒂芬金的序我还很兴致勃勃,然后国人写的译序就是剧透的冷水不管不顾浇过来,只能直接跳过当后记看。
作品是好的,但是提醒大家,这版的翻译真心很糟糕…
文明的形而上,只是为了隐藏人性原本的丑恶。天性不应被压抑,但却需要控制。
译者序仔仔细细的剧透了所有关键情节和结局。史蒂芬金想看真正的男孩故事,而我想看到女孩们的故事,想看到女孩们去冒险去狩猎去变成野蛮人。(可能是听到我内心的呼喊,2022年将有卢卡·瓜达尼诺导的女版《蝇王》)
像玩了一场游戏,不过是死亡游戏
翻译并没有下面大家说的那么糟。只是我读这个故事总出戏,觉得不真实。但是人性的恶这个主题,我觉得不需要在荒岛上,到现在惨无人道的封控生活李,就可以体现的淋漓尽致了。
说真的,我厌倦了读这类寓言,它们总让我觉得很刻意。
越看越悲凉,如果我困在岛上,我是属于哪个角色?
谁说小孩都是天使呢?我们都是从孩提时代过来的,也应该都明白孩子也是会有恶毒和残暴的心理的,只是来自外界的道德和法律约束逐渐给我们的生活筑起了一堵看不见的围墙。但是当这堵围墙坍塌了呢?或是围墙里的我们有了新的身份和面具呢?还是否依然会受以往的规则和标准的约束?很多匿名的键盘侠也不都是成年人。
下载
收藏