书籍介绍
日版的《聊斋志异》
现代怪谈之文学鼻祖
西方人透视日本之镜
《怪谈·奇谭》共收录五十五篇怪谈故事,皆为小泉八云根据日本古典文学名篇所作的复述与改写,采自《卧游奇谈》《夜窗鬼谈》《十训抄》《今昔物语》《雨月物语》《古今著闻集》《百物语》《新撰百物语》等诸多日本古籍,这些黑暗中或孤独或寂寞的故事,深得日本文学之三昧。《怪谈·奇谭》是日本历史的间接体现,同时也承载着东方共有的文化美感,全书所呈现出的东西方文明交融的美学境界,具有极高的欣赏价值和认识价值。书中配有小泉遗稿中其手绘插画及多幅日本名家浮世绘作品,令此译本弥足珍贵,实乃收藏佳品。
小泉八云(KOZUMI YAKUMO,1850—1904),原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,长于英法,十九岁时到美国打工,后成为记者。1890年赴日,曾先后在东京帝国大学和早稻田大学开设英国文学讲座。1896年加入日本国籍,从妻姓小泉,取名八云。小泉八云是近代史上有名的日本通、现代怪谈文学的鼻祖,在日本文学史上堪称最为“特殊”的存在,他的名字在日本广为人知,其作品亦备受瞩目。小泉八云习惯从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在日本生活的十四年间,他花了无数心血来研究日本民族的传统与国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下多部向西方介绍日本和日本文化的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《灵之日本》(1899)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作使他成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上赢得一席之地。
AI导读
核心看点
- 西方人改写日本古典志怪,融合东西方美学
- 收录五十五篇故事,堪称日版聊斋志异
- 配有作者手绘及浮世绘插图,极具收藏价值
适合谁读
- 喜爱日本妖怪文化与志怪小说的读者
- 对东方古典文学及跨文化研究感兴趣者
- 追求译文古雅、装帧精美的文学爱好者
读前提醒
- 适合夏日夜晚睡前阅读,营造静谧氛围
- 部分故事结局戛然而止,需品味留白之美
- 关注作者按语,体会西方视角下的东方伦理
读者共识
- 译文古雅通达,译笔极佳,读来韵味十足
- 故事纤细哀婉,兼具恐怖趣味与人性寓言
- 上海译文版装帧精美,插图与文本相得益彰
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "光阴者,百代之过客;来而复往,年岁亦为旅人。"
- "关内心里发慌,赶忙把茶水再次泼掉,又倒了一碗。结果凑近茶碗一看,那张脸仍然映在水里,正对着他嘲弄般地冷笑着!"
- "(“真是個可怕的故事!”當我將這個怪談講給朋友聽後,他喟然長歎道。我說:“那女妖要是存心報仇的話,也應該對毀約的丈夫才是啊!” “男人們都這麼想,”朋友回答道,“但這並非女人的想法......” 他是對的。——小泉八雲按)"
- "至于我,我的一只翅膀被折断了,从此再也不能飞翔。"
- "那封信,被烧掉了。那原本是阿园在京都学艺时,某人写给他的情书。信的内容只有大玄法师知道。其中的秘密,伴随着法师的圆寂,被永远地埋葬了"
- "“年轻的丈夫把女婴抱在怀里,女婴以一种悲伤而异样的眼神望着他。他把女婴带回家,对着她喃喃自语,心中充满了忧郁,这件事真是大出意料啊!” 喜欢最后几个谐趣的故事。懒而娇的妻子连牙签也不愿扔,守护榻榻米的妖精半夜跑出来整蛊懒惰的女人;快乐的老奶奶被恶鬼抓去做饭,偷了神奇的木饭铲逃回家;丈夫喝了不老泉的泉水返老还童,喊妻子也去喝,贪心的妻子喝了太多,变成非常小的女婴,顶多只有六个月大。 《弃子》讲述贫寒夫妻无力育子,每生下婴儿便抛到河里淹死。好不容易慢慢宽裕起来,他们买了田地,生下第七个儿子。一夜,农夫抱着五个月大的孩子赏月,孩子突然瞪大双眼说道:“父亲大人你已抛弃我六次,今夜月色皎洁,你是否打算再"
- "后来,长尾便娶了女子为妻,日子幸福,姻缘美满。只是,女子自此便将伊香保客栈里与他发生过的一番对话悉数忘却,关于前世种种,亦不再记起。两人邂逅的瞬间,曾经一度苏醒过的前生记忆,重又烟消云散,在此后的岁月中始终混混沌沌,不复真切。"
- "友忠思前想后,决定给青柳传书一封。当然,他也明白此举冒险之至,因为情信极可能落入细川手中。外臣与大内女眷私下书信授受,一旦暴露,是要被治以重罪的。尽管如此,他也决心铤而走险,遂在信中写下汉诗一首,并暗中筹划,趁人不觉偷偷交给了青柳。此诗乃唐人崔郊的一首七言绝句,名曰《赠婢》,虽仅有寥寥二十八字,却寄托了友忠所有的思念之情,倾尽了恋人被夺去后内心的痛苦。诗云: 小泉八云(Koizumi Yakumo). 怪谈·奇谭 (Kindle 位置 839-841). 上海译文出版社. Kindle 版本."
作者简介
小泉八云(KOZUMI YAKUMO 1850-1904)
原名拉夫卡迪奥·赫恩(Lafcadio Hearn),1850年生于希腊,长于英法,十九岁时到美国打工,后成为记者。1890年赴日,曾先后在东京帝国大学和早稻田大学开设英国文学讲座。1896年加入日本国籍,从妻 姓小泉,取名八云。小泉八云是近代史上有名的日本通、现代怪谈文学的鼻祖,在日本文学史上堪称最为“特殊”的存在,他的名字在日本广为人知,其作品亦备受瞩目。小泉八云习惯从民俗与情感方面入手,去解释、透视日本人的灵魂。在日本生活的十四年间,他花了无数心血来研究日本民族的传统与国民性,研究日本的文学、艺术、宗教、神话,用生花妙笔写下多部向西方介绍日本和日本文化的著作,如《陌生日本的一瞥》(1894)、《远东的未来》(1895)、《灵之日本》(1899)、《骨董》(1902)、《怪谈》(1904)等。这些著作使他成为一面西方人透视日本的镜子,也为他在世界文学史上赢得一席之地。
译者简介
匡匡,旅日青年女作家,译者,专栏作家,日本京都大学西洋艺术史学博士在读。出版译著多部:《汉方小说》《濒死之眼》《阎魔》《装帧之美》《世界最美的书店》等,及自著长篇小说《七曜日》。