深歌与谣曲 - (西班牙)费德里科·加西亚·洛尔卡

深歌与谣曲

(西班牙)费德里科·加西亚·洛尔卡

出版时间

2012-02-29

ISBN

9787532756285

评分

★★★★★
AI导读
核心看点
  • 洛尔卡融合西班牙民间歌谣,创造节奏多样、意象丰富的全新诗体。
  • 收录《深歌》《吉卜赛谣曲集》等早期代表作,展现浓郁的安达卢西亚风情。
  • 以玫瑰、月光、死亡为核心意象,呈现华丽隐晦且极具音乐性的诗歌艺术。
适合谁读
  • 热爱西班牙文学及拉美魔幻现实主义源头,对异域文化感兴趣的读者。
  • 诗歌爱好者,尤其是喜欢象征主义、现代主义及具有强烈音乐性诗作的读者。
  • 对洛尔卡生平故事、悲剧命运及其在20世纪诗坛地位感兴趣的文学青年。
读前提醒
  • 本书为诗歌选集,建议配合原文或对照其他译本,以体会原诗的音乐美。
  • 部分译文因押韵显得生硬,阅读时需透过文字捕捉诗人跳跃的意象与情感。
  • 了解洛尔卡“二七年一代”背景及安达卢西亚民俗,有助于深入理解诗歌内涵。
读者共识
  • 洛尔卡诗意象华丽、节奏优美,即使译文不佳,其天才内核依然震撼人心。
  • 读者普遍关注译本质量,认为部分翻译存在误译或为了押韵而牺牲了诗意。
  • 诗人纯真高贵的灵魂与悲剧命运,使其作品成为文学史上不可磨灭的神话。
目录
诗集(1918-1920)
深歌(1921)
歌集(1921-1924)
吉卜赛谣曲集(1924-1927)
附录

显示全部
用户评论
可以看很多遍,可以看不同译本,可以白天看,可以夜里看。
她没有看万物,万物都在看她。
“我为什么在清晰的黄昏 永远地失去了你的身影? 今天我的心已经枯萎 像一颗失去光芒的星星。”
2013年2月20日 卓越亚马逊。
长得好看的诗人都是水仙。兰波,叶赛宁,洛尔迦。心中那喀索斯男团已正式成团,一生应援疯狂安利。 ps:译本问题真的是见仁见智吧。很多地方,我是蛮喜欢这本的。
还是更喜欢戴望舒和小艾老师的翻译。
“月亮的龙骨 冲破紫色的云雾 而箭囊 充满了露珠。”洛尔卡的诗仿佛戈雅的画——想象力的杰作——西班牙的奇幻瑰宝。借用肯尼斯·克拉克的点评:“(他)那闪亮的眼睛、反应敏捷的手和他的义愤之心都是浑然一体的。”
依然最爱《秋歌》
还是戴望舒的译本可读性强……
洛尔卡的诗中有一种惊人的简单性与深厚的民族性! 可还是挡不住赵老师如狼似虎一样的批量化翻译。
Z-Library
收藏