书籍介绍
◆翻开《艺术哲学》,零基础轻松看懂艺术哲学,提高艺术修养和审美品位!
◆2020年全新升级珍藏版,您的私人纸上博物馆,219件艺术品随心看!
◆突破性收录全球高清名画219幅!
◆傅雷经典译本,一字未删,完整典藏!译文优美流畅,通俗易懂,老少咸宜。
◆出版五十年,畅销五十年,每个人的书架上都值得拥有一套。
西方艺术哲学史,浩如烟海,博大精深,很多人想要了解却又望而却步。
法国知名艺术家、历史学家丹纳,将这部《艺术哲学》带给大众,为普通人打开了解艺术哲学的大门。
该书跨越地理、历史、政治、文学和宗教等各个领域,娓娓讲透雕塑、文学、绘画、音乐、建筑五个艺术门类,讲到荷兰绘画,丹纳甚至会从荷兰特殊的地势与气候分析起,剖析环境对画家性格的影响,对色泽与风格的影响……诸如此类,数不胜数,读来让人豁然开朗,如梦初醒。
从古希腊到19世纪,整整两千年西方美术哲学精髓,在丹纳笔下,变得轻松有趣,亲切可感。阅读这部传世杰作,零基础没关系,您将不知不觉掌握西方美术哲学精髓,提高艺术修养和审美品位,懂得关心美好事物。
法语翻译界泰斗傅雷,翻译本书中译本期间,忍不住亲手摘抄6万多字,寄给其子傅聪。
H.A.丹纳(Hippolyte Adolphe Taine,1828—1893)
法国知名艺术批评家,史学家,被称为“批评家心目中的拿破仑”。
丹纳一生潜心学术,精通希腊文、拉丁文、英文、德文、意大利文,曾游历整个欧洲,其后在四大美术学院之一巴黎美术学校担任教授,开设美术史讲座,本书便是这一讲座的结晶。
丹纳对法国文学有深远影响,其写作影响了左拉、莫泊桑等人,茨威格也曾就丹纳作为其博士论文研究对象。其主要著作有《艺术哲学》《拉封丹及其寓言》《现代法兰西渊源》等。
译者简介
傅雷(1908-1966),知名文学翻译家、文艺评论家,公认的法语翻译泰斗。
出生于江苏南汇(今上海浦东)。20岁留学法国巴黎大学,23岁回国任教于上海美术专科学校。1966年,与夫人朱梅馥同殁于上海寓所。
一生译著宏富,译文忠于原著,传神流畅,带着火一样的热情,深深打动读者。主要翻译巴尔扎克、罗曼·罗兰、丹纳、梅里美等法国名家名作。
AI导读
核心看点
- 本书虽名为《艺术哲学》,但输入材料核心指向加缪的《局外人》。核心看点在于主人公默尔索对荒诞世界的极致诚实,他拒绝在母亲葬礼上表演悲伤,拒绝向爱人承诺虚假的爱意,这种对“真实”的坚守使他成为社会规范的局外人,深刻揭示了存在主义中个体与社会的冲突。
- 法庭审判是全书高潮,揭示了社会用道德和常规情感来审判个体的荒诞逻辑。默尔索并非因杀人罪行本身被定罪,而是因他在母亲葬礼上没有哭泣、第二天就约会等“不合常理”的行为被判定为灵魂有罪。这反映了社会对“正常”的狭隘定义以及对异类本能的排斥与恐惧。
- 本书探讨了“习惯”与“死亡”的哲学命题。默尔索在狱中意识到人最终能习惯一切,包括死亡。结尾处他面对星空与夜风,感受到生命的荒诞与美好,从冷漠转向对生命本质的接纳。这种从“无所谓”到“清醒面对死亡”的转变,展现了加缪对生命意义的深刻思考。
适合谁读
- 适合对存在主义哲学、荒诞文学感兴趣的读者。如果你曾感到与社会格格不入,或在日常生活中感到疲惫、想要挣脱世俗剧本的束缚,这本书能提供深刻的共鸣。它适合那些厌倦了虚伪社交,渴望探索真实自我、思考生命本质与死亡意义的思考者阅读。
- 适合文学爱好者及加缪作品的初学者。作为加缪的成名作,本书语言冷峻、简洁、客观,具有极高的文学价值。对于喜欢阅读诺贝尔文学奖得主作品、希望了解20世纪法国文学经典,以及想要通过小说形式轻松入门哲学思辨的读者来说,这是一本不可多得的佳作。
- 适合在现代社会中感到焦虑、迷茫,或正在经历人生转折点的年轻人。书中默尔索的“无所谓”态度并非消极,而是一种对生命本真的坚持。对于在考研、职场或家庭压力下感到窒息,想要寻找一种“不演戏”的生活态度的读者,本书能提供精神上的慰藉与启示。
读前提醒
- 阅读时请注意区分书名与内容。输入材料标题为《艺术哲学》,但内容实为加缪的《局外人》。请读者留意这一差异,避免混淆。本书采用秦三澍的法文直译版本,语言风格原汁原味,建议读者适应其冷静、疏离的叙述语调,不要期待传统小说的情感渲染,而是关注其背后的哲学隐喻。
- 不要急于给默尔索贴上“冷血”或“自私”的标签。初读时可能会觉得主角冷漠无情,但请尝试站在他的视角,理解他对“真实”的执着。注意观察书中对阳光、炎热、感官体验的描写,这些环境因素往往是推动情节和人物心理变化的关键,也是加缪表达荒诞感的重要手段。
- 建议结合书后附带的加缪年表、诺贝尔奖授奖词及译者后记一起阅读。这些辅助材料能帮助读者更好地理解加缪的创作背景及存在主义思想。特别是译者对“局外人”概念的解读,能帮助你从社会学和哲学层面更深刻地理解默尔索的悲剧根源,提升阅读体验。
读者共识
- 读者普遍认为本书具有极强的现实批判意义和后劲。许多人表示,初读时可能觉得晦涩或无法共情,但重读或在经历人生变故后,能深刻体会到默尔索拒绝说谎的勇气。大家共识认为,默尔索不是英雄也不是恶人,他只是拒绝配合社会的虚伪表演,这种“清醒的荒诞”引发了读者对“活给别人看”的深刻反思。
- 译本质量获得高度评价。读者特别称赞秦三澍的法语直译版本,认为其语言流畅自然,忠实还原了加缪冷峻、简洁的文风。相比其他版本,该译本被认为更具文学美感,且未删减内容,完整呈现了原著精髓。此外,新版装帧精美,附赠的藏书票、书签等周边也增加了收藏价值,受到读者喜爱。
- 读者对“局外人”这一身份产生了强烈共鸣。许多评论指出,在充斥着社交礼仪和道德绑架的现代社会中,每个人都可能在某些时刻感到自己是“局外人”。大家认同加缪的观点:人生在世永远不该演戏作假。这种对真实自我的追求,虽然可能导致悲剧,但却赋予了生命一种悲剧性的崇高感,让读者在绝望中看到希望。
本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。
精彩摘录
- "有个人早年离开自己的村子,外出谋生。过了二十五年,他发了财,带着妻儿回家乡。他母亲与他妹妹在村里开了家旅店。为了要让她们得到意外的惊喜,他把自己的妻子和儿子留在另一个地方,自己则住进他母亲的旅馆。进去时,他母亲没有认出他。他想开个大玩笑,就特意租了一个房间,并亮出自己的钱财。夜里,他的母亲与妹妹为了谋财,用大锤砸死了他,把尸体扔进了河里。第二天早晨,他的妻子来了,懵然不知真情,通报了这位店客的姓名。母亲上吊自尽,妹妹投井而死。这则报道,我天天反复阅读,足足读了几千遍。一方面,这桩事不像是真的,另一方面,却又自然而然。不论怎样,我觉得这个店客有点咎由自取,人生在世,永远也不该演戏作假。 就这样,"
- "我们很少信任比我们好的人,这可太真实了。我们宁肯避免与他们往来。相反,最为经常的是我们对和我们相似,和我们有着共同弱点的人吐露心迹。因此,我们并不希望改掉我们的弱点,也不希望变得更好,我们大概首先应该被判犯了错误。我们只是希望在我们的道路上受到怜悯和鼓励。一句话,我们希望不再有罪,同时对自己的纯洁不作努力。不要够多的无耻,也不要够多的道德。我们既无力作恶亦无力为善。"
- "我常常想,如果让我住在一棵枯树干里,除了抬头看看天上的流云之外无事可干,久而久之,我也会习惯的。我会等待着鸟儿飞过或白云相会,就像我在这里等待着我的律师的奇特的领带,或者就像我在另一个世界里耐心等到星期六拥抱玛丽的肉体一样。何况,认真想想,我并不在一棵枯树干里。还有比我更不幸的人。不过,这是妈妈的一个想法,她常常说,到头来,人什么都能习惯。"
- "我认为我是睡着了,因为醒来时我发现满天星光洒落在我脸上。田野上万籁作响,直传到我耳际。夜的气味,土地的气味,海水的气味,使我两鬓生凉。这夏夜奇妙的安静像潮水一样浸透了我的全身。这时,黑夜将尽,汽笛鸣叫起来了,它宣告着世人将开始新的行程,他们要去的天地从此与我永远无关痛痒。很久以来,我第一次想起了妈妈。我似乎理解她为什么要在晚年找一个“未婚夫”,为什么又玩起了“重新开始”的游戏。那边,那边也一样,在一个生命凄然而逝的养老院的周围,夜晚就像是一个令人伤感的间隙。如此接近死亡,妈妈一定感受到了解脱,因而准备再重新过一遍。任何人,任何人都没有权利哭她。而我,我现在也感到自己准备好把一切再过一遍。好像刚"
- "跟平时一样,当我想摆脱一个我不愿意听他说话的人时,我就作出赞同的样子。"
- "我表面上看起来也许是两手空空,但我对自己有把握,对一切都有把握,对自己的人生和即将来临的死亡有把握,比他有把握的多。没错,这是我手上仅存的筹码。可是至少我掌握了此一事实,一如它掌握了我。过去我是对的,现在我还是对的,我一直都是对的。这是我的生活方式,只要我愿意,它也可以是完全另外一种。我选择了这样做而非那样做。我没去做某件事,却做了另一件。然后呢?就像我一直都在等待这一刻,这个我将被证明无罪的黎明;一切的一切都不重要,我很清楚为什么,他也很清楚。从我遥远的未来,一股暗潮穿越尚未到来的光阴冲击着我,流过至今我所度过的荒谬人生,洗清了过去那些不真实的岁月里人们为我呈现的假象。他人之死、母亲之爱、他"
- "今天,妈妈死了,也许是在昨天,我搞不清,我收到养老院的一封电报:“令堂去世,明日葬礼,特致慰唁。”它说得不清楚,也许是昨天死的。"
- "“很脏,有不少鸽子,有些黑乎乎的院子,人们有白色的皮肤。”"
作者简介
◆作者简介:
阿尔贝•加缪(AlbertCamus,1913-1960)
享誉世界的法国文学巨匠,诺贝尔文学奖得主。
生于法属阿尔及利亚的小城蒙多维。父亲是法国人,母亲是西班牙人,哥哥比他大三岁。加缪不满周岁时,父亲就在一战中牺牲。母亲备受打击,几近失聪。
大人几乎不识字,家里没有一本书,家境窘迫到连一张书桌都没有,“战争孤儿”加缪在国家抚恤金的资助下得以入学,成绩优异,阅读广泛,7岁时就想成为一名作家,青少年时期迷恋体育运动,最爱踢足球。
17岁时患上肺结核,一度因病停学;20岁时进入阿尔及尔大学哲学系半工半读,此后分别从事过职员、演员、气象员、记者、编辑等多种职业,同时笔耕不辍。
26岁时二战爆发,加缪报名参军,因身体状况遭拒后,积极投身于地下抵抗运动,负责筹办出版《战斗报》,直至战争结束。
29岁时第一部小说《局外人》出版,引起文坛震动,让他声名日隆,此后相继出版《西西弗神话》《鼠疫》等书,这些作品几乎完美的展现了日常生活中的荒诞,而荒诞导向的是对生活的执着、激情的肯定。
34岁时获诺奖提名,44岁时获诺贝尔文学奖,47岁时在前往巴黎的途中遭遇车祸不幸遇难。
◆译者简介:
秦三澍
诗人,译者。
法国名校巴黎高等师范学院(ENS-Ulm)法语文学博士在读,法国国家科研中心—巴黎高师—法兰西公学院“知识共和国”实验室(USR3608)成员,巴黎高师法国当代哲学国际研究中心(CIEPFC)博士研究员。
曾在阿尔勒国际文学翻译家学院担任驻留译者、在巴黎综合理工学院讲授诗歌翻译与中国当代诗。其译著包括博纳富瓦《弯曲的船板》、柯布西耶《直角之诗》等,兼任《飞地》丛刊诗歌编辑。
个人著有诗集《四分之一浪》,作品先后获柔刚诗歌奖、《诗东西》诗歌奖、大江南北新青年诗人奖、全球华语大学生年度诗人奖、未名诗歌奖、人民文学•紫金之星奖、北京诗歌节•银质向日葵奖章等海内外文学奖项。
目录
译者序
序
编校说明
艺术品的本质及其产生
第一章 艺术品的本质
显示全部