莎士比亚全集

威廉·莎士比亚

出版时间

2012-07-31

ISBN

9787514605006

评分

★★★★★
书籍介绍

此次出版的《莎士比亚全集》,是中国伟大的翻译家朱生豪花费一生的译著。朱生豪从24岁起开始翻译莎士比亚,直至32岁病逝前,翻译了莎士比亚的绝大部分作品,共180万言,31部剧作。他将生命交予了这项不朽的工作。

朱生豪的《莎士比亚全集》译本最早在世界书局于1947年出版后,轰动中外文坛,“欧美文坛为之震惊,许多莎士比亚的研究者简直不敢相信中国人会写出这样高质量的译文。” (台湾大学教授莎士比亚研究专家虞尔昌)朱生豪一直将“求于最大可能之范围内,保持原作之神韵”作为他翻译的最高宗旨。与20世纪30年代开始翻译的梁实秋译本相比,朱译更富激情,更具才华。到目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本,这是不争的事实。

今年是朱生豪先生诞辰100周年,莎士比亚诞辰448周年。伟大的文学家为人类文化留下了不朽的著作,在今天已变为一种财富、一种精神。此次编辑出版的朱生豪译《莎士比亚全集》,不能称之为完美,同时,为尽量保留朱译的完整,我们还非常遗憾地割舍掉了他人补译的其余6 部莎翁历史剧。但,毕竟世间再无莎士比亚,世间再无朱生豪,谨以此缺憾之美,作为对朱生豪先生百年诞辰的致敬。

威廉·莎士比亚 W. William Shakespeare (1564-1616)欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力与圣经并列齐驱。英国前首相丘吉尔曾说过,宁可失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。

朱生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人, 浙江嘉兴人,曾在上海世界书局任英文编辑。 1936年春,这个被一代词宗夏承焘先生描述为“渊默若处子,轻易不发一言”的年轻人,以宏大的气魄、坚韧的毅力、令人敬畏的决心,开始翻译莎士比亚著作。他只活了32岁,花费一生翻译了莎士比亚的绝大部分作品。他将生命交予了这项不朽的工作,直至死亡。

AI导读
核心看点
  • 朱生豪毕生心血译著,保留原作神韵
  • 涵盖31部莎翁剧作,涵盖悲喜历史
  • 译文激情澎湃,被誉为中文最佳译本
适合谁读
  • 莎士比亚戏剧爱好者与文学研究者
  • 喜爱朱生豪典雅译文风格的读者
  • 希望收藏经典文学全集的藏书家
读前提醒
  • 建议按喜剧、悲剧、历史剧顺序阅读
  • 部分早期喜剧情节可能略显晦涩难懂
  • 注意此版本未收录他人补译的六部剧
读者共识
  • 朱译本情感充沛,极具文学感染力
  • 虽有个别错字,但仍是首选经典版本
  • 悲剧与历史剧比早期喜剧更受读者青睐

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "你捧着一本书苦苦地钻研,为的是寻求真理,真理却虚伪地使你的眼睛失明 本想找光明,反而失去了光明。因为黑暗里的光明尚未发现,你两眼里的光明已经转为黑暗"
  • "一个人若是得到完美的东西,就等于失去了可以得到比这更好的东西的期待。由于得到的事物总有不完美之处,所以オ产生要把它改造成 完美的希望。假如人生过于幸福,就失去了活在幸福中的喜悦,正因人生难免有不幸的时侯,才会产生要活得更幸福的希望。如果一切都顺顺顺当当,你就会觉得生活索然无味。 莎士比亚在《亨利四世》中写了这样一段话:“要是一个人可以展读命运的秘籍,预知时序变迁,将会使高山夷为平地,使大陆化为沧海…要是他知道机会将怎样把人玩弄,生命之杯满注着多少不同的酒液,啊!要是这一切能够预先见到,当他遍阅自己的一生经历,知道过去有什么艰难,将来又要遭遇什么挫折,那么一个最幸福的青年也会合上这本书卷,坐下来"
  • "对人要和气,可是不要过分狎昵。相知有素的朋友,应该用钢圈箍在你的灵魂上,可是不要对每一个泛泛的新知滥施你的交情。留心避免和人家争吵,可是万一争端已起,就应该让对方知道你不是可以轻侮的。倾听每一个人的意见,可是只对极少数人发表你自己的看法;接纳每一个人的批评,可是保留你自己的判断。尽你的财力购制贵重的衣服,可是不要标新立异,必须富丽而不浮艳,因为服装往往可以表现人格;法国的名流要人,在这一点上是特别注重的。不要向人告贷,也不要借钱给人,因为债款放了出去,往往不但丢了本钱, 而且还失去了朋友;向人告贷的结果,是容易养成因循懒惰的习惯。尤其要紧的,你必须对你自己忠实;正像有了白昼才有黑夜一样,对自己"
  • "你不是你自己,因为你的生命全赖着泥土中所生的谷粒。你并不快乐,因为你永远追求者你所没有的事物。你并不固定,因为你的脾气像月亮一样随时变化。你即使富有,也和穷苦无异,因为你正像一头不胜重负的驴子,背上驮载这金块在旅途上跋涉,直到死来替你卸下负荷。你没有朋友,因为即使是你自己的骨血,心里也在诅咒着你不早早上风发疹而死。你没有青春也没有年老,二者都只不过是你在餐后睡眠中的一场梦境;因为你在年轻的时候,必须像一个衰老无用的人一样,向你的长者乞讨赒济;到你年老有钱的时候,你的感情已经冰冷,纵有财富,也享不到丝毫乐趣。"
  • "我是说恋爱。苦恼的呻吟换来了轻蔑;多少次心痛的叹息才换得了羞答答的秋波一盼;片刻的欢娱,是二十个晚上辗转无眠的代价。即使成功了,也许会得不偿失;要是失败了,那就白费一场辛苦。恋爱汩没了人的聪明,使人变得愚蠢。——凡伦丁"
  • "朱利娅: 他不多说话,这表明他的爱情是有限的。 露西塔: 火关得越紧,烧起来越猛烈。"
  • "求婚、结婚和后悔,就像是苏格兰急舞、慢步舞和五步舞一样:开始求婚的时候,正像苏格兰急舞一样狂热,迅速而充满幻想;到了结婚的时候,循规蹈矩的,正像慢步舞一样,拘泥着仪式和虚文;于是接着来了后悔,拖着疲乏的脚腿,开始跳起五步舞来,愈跳愈快,一直跳到精疲力尽,倒在坟墓里为止。——贝特丽丝"
  • "美貌是一个女巫,在她的魔力之下,忠诚是会在热情里溶解的。这是一个每一个时辰里都可以找到证明的例子,毫无怀疑的余地。——克劳狄奥"
作者简介
威廉·莎士比亚 W. William Shakespeare (1564-1616)欧洲文艺复兴时期人文主义文学的集大成者,英国文学史和戏剧史上最杰出的诗人和剧作家,也是西方文艺史上最杰出的作家之一,全世界卓越的剧作家之一。他的剧本被翻译成世界各国几乎所有正在通用的语言,其作品的地位和影响力与圣经并列齐驱。英国前首相丘吉尔曾说过,宁可失去一个印度,也不愿失去一个莎士比亚。 朱生豪(1912.2.12—1944.12.26)著名的莎士比亚戏剧翻译家、诗人, 浙江嘉兴人,曾在上海世界书局任英文编辑。 1936年春,这个被一代词宗夏承焘先生描述为“渊默若处子,轻易不发一言”的年轻人,以宏大的气魄、坚韧的毅力、令人敬畏的决心,开始翻译莎士比亚著作。他只活了32岁,花费一生翻译了莎士比亚的绝大部分作品。他将生命交予了这项不朽的工作,直至死亡。
目录
第一卷
维洛那二绅士
错误的喜剧
驯悍记
爱的徒劳

显示全部
用户评论
朱生豪,翻译家、诗人,曾在上海世界书局任英文编辑。 1936年,这个被一代词宗夏承焘先生描述为“渊默若处子,轻易不发一言”的年轻人,以宏大的气魄、坚韧的毅力、令人敬畏的决心,开始翻译莎士比亚著作。并在这份他所热爱的事业上倾尽短暂而令人敬佩的一生。
开坑咯 喜欢这版简约的装帧 莎翁的辞藻太华丽 有点吃不消
莎翁情话高手,还是爱喜剧和诗更多一些。
也许是在中国能找到的最好版本的莎翁了
之前已读过哈姆雷特、威尼斯商人还有罗密欧和朱丽叶的部分剧本,一月五日开始读此译本全集,三分钟热度后一直没读,最近重启,在毕业前给自己的目标提前完成,顺序悲剧历史剧喜剧,喜剧有趣但是我现阶段偏爱悲剧和历史剧。
在kindle时代还是会忍不住收纸质版😂以及重看《无事生非》还是好喜欢朱生豪的翻译😍
朱译莎剧全集,非作家全集;有错字,但不多,格式有疏漏,也不多。封面易脏,更易清理。建议不买。
收藏