在意义天际的写作

[叙利亚] 阿多尼斯

出版时间

2012-09-30

ISBN

9787513524575

评分

★★★★★
书籍介绍

“今天,我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。”

《在意义天际的写作:阿多尼斯文选》是叙利亚诗人阿多尼斯的第一部中文版文集,本书从阿多尼斯的杂文、散文及论著中精选约三十篇文章,包括论阿拉伯文化与现实、谈诗论艺、抒情短章、游历纪行等几部分,对于我国读者全面、深入了解阿拉伯文化与文学颇有裨益。

阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚海滨村庄卡萨宾,1948年开始以“阿多尼斯”为笔名发表诗作。1956年移居黎巴嫩,20世纪80年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。

阿多尼斯迄今共出版24部诗集,并有思想、文化、文学论著20部及大量译著、编著。他曾荣获布鲁塞尔国际诗歌奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖,以及德国歌德奖等国际大奖。

阿多尼斯是当今世界最杰出的诗人之一,也是当代阿拉伯文化的标志性人物。其作品体现的对阿拉伯文化的深刻反思、对诗歌发展的独特见解,在阿拉伯甚至全世界都产生了深远影响。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。爱德华·萨义德称他为“当今最大胆、最引人瞩目的阿拉伯诗人”。

AI导读
核心看点
  • 本书是阿多尼斯首部中文文集,涵盖杂文、散文及论著,深度剖析阿拉伯文化困境与政治现实。作者以批判性视角审视阿拉伯社会的封闭与专制,拒绝原教旨主义,倡导思想解放与个体自由,展现了一位公共知识分子对民族命运的深刻反思与责任感。
  • 书中大量篇幅探讨诗歌本质与写作伦理,强调诗歌是‘撄犯’的艺术,旨在扩大空白边界而非填补。作者反对将艺术视为消费品,坚持写作应超越希望与绝望,挑战既定秩序。这种对语言极限的探索和对自由表达的坚守,构成了全书的思想基石。
  • 作者重新定义‘流亡’概念,指出真正的流亡并非地理位移,而是内心对专制与教条的背离。他批判党派政治对人性的异化,主张从‘集体人’转向‘个体人’。书中关于全球化、文化冲突及身份认同的论述,具有超越地域的普世价值,警示读者警惕任何形式的思想囚禁。
适合谁读
  • 适合对阿拉伯文化、中东政治及伊斯兰教历史感兴趣的读者。本书提供了理解阿拉伯世界内部矛盾、文化封闭性及改革阻力的独特视角,帮助读者跳出刻板印象,深入认识该地区复杂的社会心理与文化困境,以及知识分子在其中的艰难处境。
  • 适合诗歌爱好者、文学研究者及关注写作伦理的创作者。书中关于诗歌功能、语言边界及创作动机的论述极具启发性,揭示了诗歌作为反抗工具和精神避难所的价值。读者可从中汲取关于艺术独立性、语言创新及社会责任感的深刻洞见,提升审美与思辨能力。
  • 适合关注个体自由、反专制思想及跨文化交流的读者。阿多尼斯对极权主义、教条主义的批判,以及对个体尊严、批判性思维的捍卫,具有强烈的现实针对性。其关于流亡、异化及身份认同的思考,能引发身处全球化语境下读者对自我定位与精神自由的共鸣。
读前提醒
  • 本书为节选文集,非完整著作,部分篇章可能缺乏上下文背景。建议读者结合阿多尼斯的诗集如《我的孤独是一座花园》及传记资料阅读,以全面理解其思想脉络。同时,书中涉及大量阿拉伯文化特定语境,需保持开放心态,避免简单套用西方中心主义视角进行评判。
  • 作者文风兼具诗性激情与理性批判,部分论述抽象且充满隐喻。阅读时需耐心梳理其逻辑,注意区分其文学性表达与政治主张。书中对阿拉伯社会的尖锐批评并非否定民族身份,而是出于深沉的爱与改革渴望,读者应体会其‘内部流亡’的痛苦与坚守。
  • 书中涉及宗教、政治敏感话题,观点鲜明且具争议性。读者应保持独立思考,不盲从也不全盘否定。建议重点关注其关于语言、自由、反暴力的普世价值论述,警惕将其观点简化为反宗教或反传统。同时,注意译者注释,辅助理解文化专有名词及背景信息。
读者共识
  • 读者普遍认可阿多尼斯思想的深刻性与批判力度,赞赏其对阿拉伯社会弊病的坦诚揭露及对自由、理性的捍卫。其文笔优美、思辨性强,被视为阿拉伯世界的‘鲁迅’。尽管部分读者认为内容过于抽象或节选导致理解困难,但仍高度评价其作为公共知识分子的道义担当与文学价值。
  • 多数读者认为书中散文与政论部分优于诗歌节选,认为其杂文更具可读性与思想冲击力。部分读者对诗歌节选表示遗憾,认为无法完整领略其诗歌魅力。但整体而言,读者被其文字中的正义感、对暴力的拒绝及对个体自由的追求所打动,认为该书具有超越地域的警示意义。
  • 读者对译者评价不一,部分人称赞译文流畅且保留了原文气势,也有人指出标点使用不规范等问题。但总体而言,读者认为该书翻译质量尚可,未严重影响阅读体验。大家一致认为,尽管存在文化隔阂与理解障碍,但阿多尼斯的思想光芒依然穿透文本,引发广泛共鸣与深度思考。

本导读基于书籍简介、目录、原文摘录、短评和书评生成,不等同于全文精读。

精彩摘录
  • "就本质而言,移居他乡并非流亡,相反,它是走出内心的沙漠。移居者受到内心愿望的驱使,想从“集体人”的阶段转向“个体人”的阶段。这是对自由和解放的渴望,是对走出被束缚的传统、走向自由革新的渴望。总体来说,对于移居者而言,移居并非为了与他者融合,而是为了挑战风险,拒绝专制,期待工作和进步。"
  • "后来,我更加清楚地发现,我生活的世界仿佛已被预先设定,管理这一世界的各种方式能把人变成囚犯。党派能使人丧失思想特性和批评自由,人囿于有组织的、教条的围墙之中,沦为链条中的一环,合唱中的一个声响。这样的政党就是另一种宗教,尽管它没有形而上的成分。"
  • "我所属的内部,是我并不认同的流亡地。正因如此,我在内部的两岸——在本源的此岸与探寻、等待的彼岸——之间游移。在造就了不义和压制、剥夺和排斥的过去与未知的将来之间,我悬于半空:拒绝回归过去,却又不知最终走向何处。在等待终点的同时,我用我的语言,漫游于我语言之内的另外的所在。对我而言,诗歌变得不仅仅是诗歌,它是海洋,大千世界的万物万象,主观和客观、内在和外在、本质和过程,都在其中汇聚碰撞。诗歌是我的自由的祖国,是我疑问和叛逆的战场。我应该把它变成神话,以便和流亡地的神话遥相呼应。这或许可以解释我何以钟情于历史。为了照亮我的流亡地,我应该照亮我发源于其中的源头。在照亮的过程中,我感觉内部或外在的流亡"
  • "你们知道黑格尔曾说过:“艺术已成为属于过去的问题。”可我要说:艺术是属于未来的。我还要走得更远,我说:未来是属于艺术的;而诗歌终结的时代,不过是另一种死亡。 诗歌没有时间,诗歌本身就是时间。"
  • "有人说他写作是为了填补空白。 对我而言,恰恰相反,写作是为了扩大这个世界中空白的边界。(……) 写作,就是献身文字,以开辟新的空间。 于是,我的未知与日俱增,我指的是,我学会只注目于那些我未曾跨越的距离。(P102)"
  • "当美不再令注视者感到惊恐的时候,它已经开始逊色了。(P176) 诗歌安抚了想象力,却让语言感到恐慌。(P176)"
  • "我从事写作,但对它从不寄予希望。 写作,超越希望。 然而,超越希望的写作,也就超越了绝望。"
  • "我对“是”的认识愈是增多,我对“否”的眷恋越发加深。(P187)"
作者简介
阿多尼斯,原名阿里·艾哈迈德·赛义德·伊斯伯尔,1930年生于叙利亚海滨村庄卡萨宾,1948年开始以“阿多尼斯”为笔名发表诗作。1956年移居黎巴嫩,20世纪80年代起长期在欧美讲学、写作,现定居巴黎。 阿多尼斯迄今共出版24部诗集,并有思想、文化、文学论著20部及大量译著、编著。他曾荣获布鲁塞尔国际诗歌奖、土耳其希克梅特文学奖、马其顿金冠诗歌奖、法国让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利诺尼诺诗歌奖和格林扎纳·卡佛文学奖,以及德国歌德奖等国际大奖。 阿多尼斯是当今世界最杰出的诗人之一,也是当代阿拉伯文化的标志性人物。其作品体现的对阿拉伯文化的深刻反思、对诗歌发展的独特见解,在阿拉伯甚至全世界都产生了深远影响。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。爱德华·萨义德称他为“当今最大胆、最引人瞩目的阿拉伯诗人”。
目录
祖国与流亡地之外的另一个所在(代前言) 1
第一辑 巴黎三人谈:今天,阿拉伯人的作用何在? 18
美国式全球化和阿拉伯的“废城” 23
有关阿拉伯文化原教旨主义的三个问题 27
人之城与神灵之城(节选) 31

显示全部
用户评论
xspc
近年来诺贝尔文学奖热门人选阿多尼斯的第一本中文版文集。拿到将近两年的稿子,终于在作者来华之前以迅雷不及掩耳盗铃之势出了,还是精装本。好文字好装帧,从豆瓣这个封面和介绍中,尚不能看出其内外之美的万分之一。
各种读不进去T_T
今天,我们比以往任何时候,更需要另一个共和国——写作的共和国。在那里,我们关注的是另一些权利:诗歌、艺术、思想和文学的权利。
相比于中国,阿拉伯文明面对现代化转型遇到的拦路虎更多,也更猛。
文明应当如此进步。血泣之音,应警醒的不仅只有阿拉伯。
在若干年前开始,阿多尼斯就已是诺贝尔文学奖的获奖大热,他的文字是当代伊斯兰世界少见的睿哲之音。他的身份与作品当然符合诺贝尔遗嘱中“文学领域创作出具有理想主义色彩的最杰出作品家’这一要求。阿多尼斯理应水到渠成地摘得这绝大多数人眼中的文学桂冠。但在意识形态隐蔽锁链日渐绷紧的今天,西方老白男们并不想听到阿拉伯人民理智的声音,他们更情愿为异教徒披上黑袍,笼上阴影。身为“东方学”视角之下的“他者”,阿多尼斯获得诺贝尔文学奖的概率已经随着母国叙利亚彻底倒向俄罗斯而逐渐不可能。 我希望我今天下的断语能在今年十月被推翻。
去与空气交谈,以便懂得如何倾听树木
陈词滥调,没什么见识,不过阿多尼斯在开头叙述的自己的早期诗歌经历挺魔幻的
节选太多扣一星。三星反映出某种被同化的欧洲感,非要继续勾连自己与阿拉伯文明的关系就很恶臭了。这么多年被西方看重不是没有原因的
收藏