我的孤独是一座花园 - [叙利亚] 阿多尼斯

我的孤独是一座花园

[叙利亚] 阿多尼斯

出版时间

2017-04-01

ISBN

9787544768313

评分

★★★★★
书籍介绍
《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》的作者阿多尼斯生长于叙利亚、同时拥有黎巴嫩国籍,素以“精神上的流放者”自居,是世界诗坛享有盛誉的当代阿拉伯杰出的诗人,有评论者称其为“一位偶像破坏者、社会批评家,一位在思想和文学语言方面富于革新精神和现代性的诗人”。阿多尼斯的著作在阿拉伯世界长期遭到冷遇,经常引发争议。从上世纪80年代开始,阿多尼斯开始在欧洲多所大学客座任教,他的作品随后之被译为英语、法语和希伯莱语等多种语言,陆续获得包括布鲁塞尔文学奖在内的各国文学奖项,同时也引起了诺贝尔文学奖评委的兴趣,多年来一直是诺贝尔文学奖的热门人选。 选译者薛庆国是北京外国语大学阿拉伯学院教授,博士生导师。主要从事阿拉伯现代文学、文化的研究与翻译。有《阿拉伯文学大花园》《中国文化在阿拉伯》等五部著作,《来自巴勒斯坦的情人——达尔维什诗选》《意义天际的书写:阿多尼斯文选》《纪伯伦全集》《老子》(汉译阿)等十余部译作。 《我的孤独是一座花园:阿多尼斯诗选》由译者从诗人踏入诗坛至今近五十年的十七部诗集中精选并译出。诗人阿多尼斯,是一位态度鲜明的叛逆者,以百折不挠的倔强抗争权势与时俗。 他的诗歌,是了解阿拉伯社会现状的一个窗口。他为祖国蒙受的苦难而伤怀,为自身不被祖国所容而喟叹,为整个阿拉伯民族的落伍而悲愤。 他往往超越阿拉伯的时空,站在全人类的高度俯瞰人生万象。他对那些诗歌永恒主题的咏唱,达到超凡脱俗、深长隽永的境界。 他的情诗无惧世俗,要为身体与肉欲正名;但其中毫无卿卿我我的俗趣,却展现出属于生命与时间的苍凉。 他的诗作向弥漫于阿拉伯社会的神本主义挑战,却也呈现出浓厚的“剥离了神灵的神秘主义”色彩。 阿多尼斯素以“精神上的流放者”自居。然而,只有诗歌才是他真正的流放地。在他眼里,诗歌至高无上,而“诗歌终结的时代,不过是另一种死亡”。 阿多尼斯,1930年生于叙利亚,1956年移居黎巴嫩,开始文学生涯。1980年代起在欧美讲学、写作,现定居巴黎。阿多尼斯是作品等身的诗人、思想家、文学理论家,当代杰出的阿拉伯诗人,在世界诗坛享有盛誉。他对诗歌现代化的积极倡导、对阿拉伯文化的深刻反思,都在阿拉伯文化界引发争议并产生广泛影响。迄今共出版二十二部诗集,并著有文化、文学论著十余部,还有一些译著。他曾荣获布鲁塞尔国际诗歌双年大奖、法国让·马里奥外国文学奖和马克斯·雅各布外国图书奖、意大利诺尼诺诗歌奖等国际大奖。近年来,阿多尼斯一直是诺贝尔文学奖的热门人选。
目录
什么是诗歌精神?
“风与光的君王”——译者序
《最初的诗篇》选译(1957)
你的眼睛和我之间
外套

显示全部
用户评论
得有一个多么深邃丰富的精神宇宙,才支撑得起一首诗的寥寥数语。
有些句子好,但是读起来累
19-12-30 突然发现我不喜欢了
三星半。1.这种拉节节屎节选断章的方式是否可取?2.反战流亡诗隔得很厉害。3.有些很妙的比喻,金句,但一口气读下来会厌倦。4.总体不如纪伯伦。5.感谢此书陪伴我三个月。
读阿多尼斯的诗就好像一片树叶随风飘荡,回忆阿多尼斯的诗好像在摩挲那片有万千奇妙经历深邃思想的叶片 短章集锦很灵动 读诗歌的一大乐趣就是去思考诗人为什么要这样形容,这样比喻,这样描写呀?(e.g.木心“曲线甜,直线咸”阿多尼斯《在意义的丛林里旅行的向导》) 读诗的有趣真的是一切小说、历史...难以媲美的,读诗歌,有时候好像在一道一道解答“数学”题,解出为什么了“路”是“启程的宣言,写在一页叫做泥土的纸上”,proof:“黄昏”=“诀别词”......好叭,读诗不是解答题,是证明题 《阿多尼斯词典》:“玫瑰:为了被斩首而生长的头颅”“夜晚:出售星辰之书的书商”“记忆:一所只适合已逝的事物居住的房子”
@2020-08-22 16:39:01 @2022-01-18 23:17:04
补记
日子, 是时光写给人们的信, 但是不落言筌。
高中读的,初读确实觉得美
不是很喜欢其中那些过于格言化的短句,且意象的选取实在无甚新意;其他不太格言化的也都比较「标准」,引不起我的兴趣。但涉及政治/文化的作品就还不错,比如T城、Z城、G城那三首。(节选的问题暂且不管,虽然我对此仍然很不舒服。)
Z-Library
收藏